Catullus 46 Vertaling

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

verlang om te dwaal;

8

iam laeti studio pedes uigescunt.

nou is my gretig voete jubel en sterk word.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Sien ook: Thyestes – Seneca die Jongere – Antieke Rome – Klassieke Letterkunde

Vaarwel , liewe groepe medereisigers,

10

longe quos simul a domo profectos

wat saam begin het van jou ver huis,

11

diuersae uarie uiae reporter.

en wie verdeelde weë deur veranderende tonele weer terugbring.

Vorige Carmenseisoen. Dit is maklik om mee te verwant, veral vir mense wat wel die veranderende seisoene ervaar. Daar is 'n gevoel van behoefte om te ontsnap nadat jy die hele winter binne vasgemaak is. Sodra die seisoen na lente verander en die weer warmer word, leef die begeerte om uit die stad te kom vandag nog voort. Catullus het dit geskryf toe hy ver van die huis af in die land Bitinië was. Alhoewel dit lekker is om weg te kom, is dit ook lekker om huis toe te gaan na 'n lang reis weg. Reis bring vreugde.

Carmen 46

Reël Latynse teks Engelse vertaling
1

IAM uer egelidos verwys tepores,

Nou bring die lente soel warmte terug,

2

iam caeli furor aequinoctialis

Sien ook: Medea – Seneca die Jongere – Antieke Rome – Klassieke Letterkunde

nou is die soet stormwind van Zephyr stil

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

die woede van die equinoctale lug.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Verlate deur die Phrygiese vlaktes, Catullus,

5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

en die ryk land van brandende Nicaea:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

weg laat ons na die bekende stede van Asië vlieg.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Nou fladder my siel in afwagting en

John Campbell

John Campbell is 'n bekwame skrywer en literêre entoesias, bekend vir sy diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke letterkunde. Met 'n passie vir die geskrewe woord en 'n besondere fassinasie vir die werke van antieke Griekeland en Rome, het John jare gewy aan die studie en verkenning van Klassieke Tragedie, lirieke poësie, nuwe komedie, satire en epiese poësie.Met lof in Engelse letterkunde aan 'n gesogte universiteit, bied John se akademiese agtergrond aan hom 'n sterk grondslag om hierdie tydlose literêre skeppings krities te ontleed en te interpreteer. Sy vermoë om te delf in die nuanses van Aristoteles se Poëtika, Sappho se liriese uitdrukkings, Aristophanes se skerpsinnigheid, Juvenal se satiriese mymeringe en die meesleurende vertellings van Homeros en Vergilius is werklik uitsonderlik.John se blog dien as 'n uiters belangrike platform vir hom om sy insigte, waarnemings en interpretasies van hierdie klassieke meesterstukke te deel. Deur sy noukeurige ontleding van temas, karakters, simbole en historiese konteks bring hy die werke van antieke literêre reuse tot lewe, en maak dit toeganklik vir lesers van alle agtergronde en belangstellings.Sy boeiende skryfstyl betrek beide die gedagtes en harte van sy lesers en trek hulle in die magiese wêreld van klassieke letterkunde in. Met elke blogplasing weef John sy vakkundige begrip vaardig saam met 'n dieppersoonlike verbintenis met hierdie tekste, wat hulle herkenbaar en relevant maak vir die hedendaagse wêreld.John, wat erken word as 'n gesaghebbende op sy gebied, het artikels en essays tot verskeie gesogte literêre joernale en publikasies bygedra. Sy kundigheid in klassieke letterkunde het hom ook 'n gesogte spreker by verskeie akademiese konferensies en literêre geleenthede gemaak.Deur sy welsprekende prosa en vurige entoesiasme is John Campbell vasbeslote om die tydlose skoonheid en diepgaande betekenis van klassieke literatuur te laat herleef en te vier. Of jy nou 'n toegewyde geleerde is of bloot 'n nuuskierige leser wat die wêreld van Oedipus, Sappho se liefdesgedigte, Menander se spitsvondige toneelstukke of die heldeverhale van Achilles wil verken, John se blog beloof om 'n onskatbare hulpbron te wees wat sal opvoed, inspireer en aansteek. 'n lewenslange liefde vir die klassieke.