Katullus 46 Tłumaczenie

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Biografia Katullusa

Wprowadzenie

W tym wierszu Katullus dzieli się radością z wiosny, która przywraca ciepło ziemi. Dzieli się także radością z niecierpliwością czekając na podróże, które do dziś sprawiają, że ludzie są szczęśliwi. W pierwszej linijce Katullus zaczyna od wiosny, która przywraca balsamiczne ciepło z przyjemną aliteracją. W drugiej linijce odnosi się do zachodniego wiatru, wspominając Zefira, boga zachodniego wiatru, najcieplejszego z wiatrów.Katullus mówi o tym, jak Zefir ucisza wściekłość równikowego nieba, gdy dni i noce są tej samej długości.

Następnie Katullus mówi o miejscach, do których się udaje i które opuszcza. W wierszu czwartym mówi o opuszczeniu równin frygijskich, a w wierszu piątym o krainie Nikei. Następnie, w wierszu szóstym, pisze o tym, jak chciałby polecieć do miast Azji. Wygląda na to, że Katullus cierpi na wiosenną gorączkę i pragnienie wędrówki, ponieważ pisze o swojej duszy trzepoczącej w oczekiwaniu na wędrówkę. Jego stopy są chętne dośpiewać i stać się silnym.

W wierszu dziewiątym żegna się z innymi podróżnikami, których nazywa "towarzyszami podróży", gdy rozpoczynają swoją podróż daleko od domu. Następnie kończy wiersz, mówiąc o tym, jak podróżnicy ostatecznie wracają do domu po obejrzeniu różnych scen.

Jest to pełen nadziei wiersz Katullusa, w którym wykazuje on entuzjazm dla zmieniającej się pory roku. Łatwo się do niego odnieść, zwłaszcza ludziom, którzy doświadczają zmieniających się pór roku. Istnieje poczucie potrzeby ucieczki po tym, jak przez całą zimę byli uwięzieni w środku. Gdy pora roku zmienia się na wiosnę, a pogoda się ociepla, pragnienie wydostania się z miasta wciąż żyje. Katullus napisał to, gdyBył daleko od domu, w krainie Bitynii. Chociaż miło jest uciec, miło jest też wrócić do domu po długiej podróży. Podróżowanie przynosi radość.

Carmen 46

Linia Tekst łaciński Tłumaczenie na język angielski
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Teraz wiosna przywraca przyjemne ciepło,

2

iam caeli furor aequinoctialis

Zobacz też: Cicones w Odysei: homerycki przykład karmicznej odpłaty

teraz słodkie wichry zefiru cichną

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

wściekłość równikowego nieba.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Opuszczone są równiny Frygii, Katullusie,

5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

i bogata ziemia płonącej Nicei:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

Zobacz też: Apollo w Iliadzie - jak boska zemsta wpłynęła na wojnę trojańską?

Odlećmy do znanych miast Azji.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Teraz moja dusza trzepocze w antycypacji i tęskni za błądzeniem;

8

iiam laeti studio pedes uigescunt.

teraz moje ochocze stopy radują się i rosną w siłę.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Żegnajcie, drodzy towarzysze podróży,

10

longe quos simul a domo profectos

którzy zaczęli razem z dalekiego domu,

11

diuersae uarie uiae reportant.

i których podzielone drogi poprzez zmieniające się sceny przywracają z powrotem.

Poprzedni Carmen

Zasoby

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html

John Campbell

John Campbell jest znakomitym pisarzem i entuzjastą literatury, znanym z głębokiego uznania i rozległej wiedzy na temat literatury klasycznej. Z zamiłowaniem do słowa pisanego i szczególną fascynacją dziełami starożytnej Grecji i Rzymu, John poświęcił lata studiowaniu i eksploracji tragedii klasycznej, poezji lirycznej, nowej komedii, satyry i poezji epickiej.John, który ukończył z wyróżnieniem wydział literatury angielskiej na prestiżowym uniwersytecie, ma solidne podstawy do krytycznej analizy i interpretacji tych ponadczasowych dzieł literackich. Jego umiejętność zagłębiania się w niuanse Poetyki Arystotelesa, liryczną ekspresję Safony, bystry dowcip Arystofanesa, satyryczne przemyślenia Juvenala i obszerne narracje Homera i Wergiliusza są naprawdę wyjątkowe.Blog Johna służy mu jako najważniejsza platforma do dzielenia się spostrzeżeniami, obserwacjami i interpretacjami tych klasycznych arcydzieł. Dzięki skrupulatnej analizie tematów, postaci, symboli i kontekstu historycznego ożywia dzieła starożytnych gigantów literackich, udostępniając je czytelnikom o różnym pochodzeniu i zainteresowaniach.Jego urzekający styl pisania angażuje zarówno umysły, jak i serca czytelników, wciągając ich w magiczny świat literatury klasycznej. W każdym poście na blogu John umiejętnie łączy swoje naukowe zrozumienie z głębokim zrozumieniemosobisty związek z tymi tekstami, czyniąc je relatywnymi i odpowiednimi dla współczesnego świata.Uznawany za autorytet w swojej dziedzinie, John publikował artykuły i eseje w kilku prestiżowych czasopismach i publikacjach literackich. Jego doświadczenie w literaturze klasycznej uczyniło go również poszukiwanym mówcą na różnych konferencjach naukowych i wydarzeniach literackich.Poprzez swoją elokwentną prozę i żarliwy entuzjazm, John Campbell jest zdeterminowany, aby ożywić i celebrować ponadczasowe piękno i głębokie znaczenie literatury klasycznej. Niezależnie od tego, czy jesteś oddanym naukowcem, czy po prostu ciekawskim czytelnikiem, który chce poznać świat Edypa, wiersze miłosne Safony, dowcipne sztuki Menandera lub heroiczne opowieści Achillesa, blog Johna obiecuje być nieocenionym źródłem informacji, które będzie edukować, inspirować i rozpalać miłość do klasyki na całe życie.