Катулл 46 Переклад

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Катулл Біографія

Вступ

У цьому вірші Катулл ділиться радістю весни, яка повертає тепло на землю. Він також ділиться своєю радістю від очікування подорожей, які продовжують робити людей щасливими і сьогодні. У першому рядку Катулл починає з приємної алітерації, що весна повертає приємне тепло. У другому рядку він звертається до західного вітру, згадуючи Зефіра, бога західного вітру, найтеплішого з вітрів.Катулл розповідає про те, як Зефір втихомирює лють рівноденного неба, коли дні і ночі мають однакову тривалість.

Далі Катулл розповідає про місця, куди він прямує і які залишає. У четвертому рядку він говорить про те, що залишає фригійські рівнини і землю Нікеї, а в п'ятому - про те, як хотів би полетіти до міст Азії. Схоже, що Катулл страждає на весняну лихоманку і жагу до мандрів, оскільки пише про те, що його душа тріпоче в передчутті мандрів. Його ноги прагнуть мандрів.співайте і ставайте сильними.

У дев'ятому рядку він прощається з іншими мандрівниками, яких називає "попутниками", оскільки вони вирушають у дорогу далеко від дому. Потім він закінчує вірш розповіддю про те, як мандрівники врешті-решт повертаються додому, побачивши різні сцени.

Це вірш Катулла з надією, в якому він висловлює ентузіазм щодо зміни пори року. Його легко зрозуміти, особливо людям, які відчувають зміну пір року. Є відчуття потреби вирватися після того, як цілу зиму були прив'язані до дому. Як тільки сезон змінюється на весну і погода теплішає, бажання вирватися з міста живе і сьогодні. Катулл написав це, колиВін був далеко від дому, у Віфінійській землі. Приємно втекти, але також приємно повернутися додому після довгої мандрівки. Подорож приносить радість.

Кармен 46

Лінія Латинський текст Переклад на англійську мову
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Зараз весна повертає приємне тепло,

2

Iam caeli furor aequinoctialis

Тепер солодкі шторми Зефіру вщухли

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

лють еквіноктального неба.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Пустельними будуть фрігійські рівнини, Катулл,

Дивіться також: Роль Глаука, героя Іліади
5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

і багату землю палаючої Нікеї:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

Відправимось у подорож до відомих міст Азії.

Дивіться також: Фолус: клопіт великого кентавра Хірона
7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Тепер моя душа тріпоче в передчутті і прагне вирватися на волю;

8

iam laeti studio pedes uigescunt.

Тепер мої спраглі ноги радіють і зміцнюються.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Прощавайте, дорогі групи попутників,

10

longe quos simul a domo profectos

які починали разом з вашого далекого дому,

11

diuersae uarie uiae reportant.

і кого розділені шляхи через зміну декорацій знову зближують.

Попередня Кармен

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html

John Campbell

Джон Кемпбелл — досвідчений письменник і літературний ентузіаст, відомий своєю глибокою вдячністю та глибоким знанням класичної літератури. Маючи пристрасть до писаного слова та особливе захоплення творами Стародавньої Греції та Риму, Джон присвятив роки вивченню та дослідженню класичної трагедії, ліричної поезії, нової комедії, сатири та епічної поезії.Закінчивши з відзнакою англійську літературу в престижному університеті, академічна освіта Джона дає йому міцну основу для критичного аналізу та тлумачення цих позачасових літературних творів. Його здатність заглиблюватися в нюанси поетики Аристотеля, ліричних виразів Сапфо, гострого дотепу Арістофана, сатиричних роздумів Ювенала та широких оповідей Гомера та Вергілія справді виняткова.Блог Джона служить першорядною платформою для того, щоб він міг поділитися своїми ідеями, спостереженнями та інтерпретаціями цих класичних шедеврів. Завдяки ретельному аналізу тем, персонажів, символів та історичного контексту він оживляє твори стародавніх літературних гігантів, роблячи їх доступними для читачів будь-якого походження та інтересів.Його захоплюючий стиль письма захоплює як розуми, так і серця читачів, залучаючи їх у чарівний світ класичної літератури. У кожній публікації в блозі Джон вміло поєднує своє наукове розуміння з глибокимособистий зв’язок із цими текстами, що робить їх пов’язаними та актуальними для сучасного світу.Визнаний авторитетом у своїй галузі, Джон написав статті та есе для кількох престижних літературних журналів і видань. Його досвід у класичній літературі також зробив його затребуваним доповідачем на різноманітних наукових конференціях і літературних заходах.Завдяки своїй красномовній прозі та палкому ентузіазму Джон Кемпбелл сповнений рішучості відродити та прославити позачасову красу та глибоке значення класичної літератури. Незалежно від того, чи є ви відданим науковцем чи просто допитливим читачем, який прагне дослідити світ Едіпа, любовних віршів Сапфо, дотепних п’єс Менандра чи героїчних оповідань про Ахілла, блог Джона обіцяє стати безцінним ресурсом, який навчатиме, надихатиме та запалюватиме любов до класики на все життя.