Catulo 46 Traducción

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Biografía de Catulo

Ver también: Thyestes - Séneca el Joven - Antigua Roma - Literatura Clásica

Introducción

En este poema, Catulo comparte la alegría de la primavera que devuelve el calor a la tierra. También comparte su alegría por la ilusión de viajar, que sigue haciendo feliz a la gente hoy en día. En el primer verso, Catulo comienza con la primavera que devuelve el calor templado con una agradable aliteración. En el segundo verso, se refiere al viento del oeste mencionando a Céfiro, el dios del viento del oeste, el más cálido de los vientos.Catulo habla de cómo el Céfiro apacigua la furia del cielo equinoccial cuando los días y las noches tienen la misma duración.

A continuación, Catulo habla de los lugares a los que va y de los que deja. En la línea cuatro, habla de dejar las llanuras frigias y la tierra de Nicea en la línea cinco. Luego, en la línea seis, escribe sobre cómo le gustaría volar a las ciudades de Asia. Parece que Catulo tiene un caso de fiebre primaveral y ansias de viajar, ya que escribe sobre su alma revoloteando en previsión de vagar. Sus pies están ansiosos decantar y hacerse fuerte.

En el noveno verso, se despide de otros viajeros, a los que llama "compañeros de viaje" mientras emprenden su viaje lejos de casa. Luego, termina el poema hablando de cómo los viajeros acaban volviendo a casa después de ver sus diversas escenas.

Este es un poema esperanzador de Catulo en el que muestra su entusiasmo por el cambio de estación. Es fácil identificarse con él, especialmente para las personas que experimentan el cambio de estación. Hay una sensación de necesidad de escapar después de estar encerrado en casa durante todo el invierno. Una vez que la estación cambia a la primavera y el clima se calienta, el deseo de salir de la ciudad sigue vivo hoy en día. Catulo escribió esto cuandoestaba lejos de casa, en la tierra de Bitinia. Aunque es agradable escaparse, también lo es volver a casa después de un largo viaje. Viajar trae alegría.

Carmen 46

Línea Texto latino Traducción al inglés
1

IAM uer egelidos refert tepores,

Ahora la primavera trae de vuelta un calor agradable,

2

iam caeli furor aequinoctialis

ahora los dulces vendavales del Céfiro se apaciguan

3

iucundis Zephyri silescit aureis.

la furia del cielo equinoccial.

4

linquantur Phrygii, Catulle, campi

Desiertas están las llanuras frigias, Catulo,

5

Nicaeaeque ager uber aestuosae:

y la rica tierra de la ardiente Nicea:

6

ad claras Asiae uolemus urbes.

volemos a las renombradas ciudades de Asia.

7

iam mens praetrepidans auet uagari,

Ahora mi alma revolotea en la antIcipación y anhela perderse;

Ver también: Egeo: la razón del nombre del mar Egeo
8

iam laeti studio pedes uigescunt.

ahora mis pies ansiosos se regocijan y crecen fuertes.

9

o dulces comitum ualete coetus,

Adiós, queridas bandas de compañeros de viaje,

10

longe quos simul a domo profectos

que empezaron juntos desde tu lejano hogar,

11

diuersae uarie uiae reportant.

y que caminos divididos a través de escenas cambiantes están trayendo de vuelta otra vez.

Carmen anterior

Recursos

Proyecto VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html

John Campbell

John Campbell es un consumado escritor y entusiasta de la literatura, conocido por su profundo aprecio y amplio conocimiento de la literatura clásica. Con una pasión por la palabra escrita y una particular fascinación por las obras de la antigua Grecia y Roma, John ha dedicado años al estudio y la exploración de la tragedia clásica, la poesía lírica, la nueva comedia, la sátira y la poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa de una prestigiosa universidad, la formación académica de John le proporciona una base sólida para analizar e interpretar críticamente estas creaciones literarias atemporales. Su habilidad para profundizar en los matices de la Poética de Aristóteles, las expresiones líricas de Safo, el agudo ingenio de Aristófanes, las reflexiones satíricas de Juvenal y las narrativas arrebatadoras de Homero y Virgilio es verdaderamente excepcional.El blog de John sirve como una plataforma primordial para compartir sus ideas, observaciones e interpretaciones de estas obras maestras clásicas. A través de su meticuloso análisis de temas, personajes, símbolos y contexto histórico, da vida a las obras de antiguos gigantes literarios, haciéndolas accesibles a lectores de todos los orígenes e intereses.Su cautivador estilo de escritura cautiva tanto la mente como el corazón de sus lectores, atrayéndolos al mundo mágico de la literatura clásica. Con cada publicación de blog, John entreteje hábilmente su comprensión académica con una profundaconexión personal con estos textos, haciéndolos identificables y relevantes para el mundo contemporáneo.Reconocido como una autoridad en su campo, John ha contribuido con artículos y ensayos a varias revistas y publicaciones literarias prestigiosas. Su experiencia en literatura clásica también lo ha convertido en un orador solicitado en varias conferencias académicas y eventos literarios.A través de su elocuente prosa y su ardiente entusiasmo, John Campbell está decidido a revivir y celebrar la belleza atemporal y el profundo significado de la literatura clásica. Si usted es un erudito dedicado o simplemente un lector curioso que busca explorar el mundo de Edipo, los poemas de amor de Safo, las ingeniosas obras de Menandro o los heroicos cuentos de Aquiles, el blog de John promete ser un recurso invaluable que educará, inspirará y encenderá un amor de por vida por los clásicos.