Բովանդակություն
ձգտում է մոլորվել;
iam laeti studio pedes uigescunt.
այժմ իմ անհամբեր ոտքերը ուրախանում են և ուժեղանում:
o dulces comitum ualete coetus,
Ցտեսություն , սիրելի ընկերակիցների խմբեր,
longe quos simul a domo profectos
ովքեր միասին սկսել են ձեր հեռավոր տնից,
diuersae uarie uiae թղթակից։
և նրանց, ովքեր փոխելու տեսարանների միջոցով բաժանված ուղիները նորից հետ են բերում:
Նախորդ Կարմենսեզոն. Հեշտ է շփվել, հատկապես այն մարդկանց համար, ովքեր զգում են փոփոխվող սեզոնները: Ամբողջ ձմեռ ներսից կապված լինելուց հետո փախչելու անհրաժեշտության զգացում կա: Երբ սեզոնը փոխվում է գարնանը, և եղանակը տաքանում է, քաղաքից դուրս գալու ցանկությունը դեռևս ապրում է այսօր: Կատուլլոսը գրել է սա, երբ նա հեռու էր տնից՝ Բիթինիա երկրում։ Թեև հաճելի է հեռանալը, բայց նաև հաճելի է տուն գնալ երկար ճանապարհորդությունից հետո: Ճամփորդությունը բերում է ուրախություն: Կարմեն 46
Տող Լատինական տեքստ Անգլերեն թարգմանություն 1 IAM uer egelidos refert tepores,
Այժմ գարունը հետ է բերում հանգստացնող ջերմություն,
2 iam caeli furor aequinoctialis
այժմ Զեֆիրի քաղցր հեղեղները լռում են
3 iucundis Zephyri silescit aureis.
հավասարակշռող երկնքի կատաղությունը.
4 linquantur Phrygii, Catulle, campi
Ամայացած լինեն փռյուգիական հարթավայրերը, Catullus,
5 Nicaeaeque ager uber aestuosae:
եւ այրվող Նիկիայի հարուստ երկիրը:
6 ad claras Asiae uolemus urbes.
հեռու եկեք թռչենք Ասիայի հայտնի քաղաքները:
Տես նաեւ: Էվրիլոքոսը «Ոդիսականում. Երկրորդը հրամանատարության մեջ», առաջինը վախկոտության մեջ 7 iam mens praetrepidans auet uagari,
Այժմ հոգիս թռչում է ակնկալիքով և
Տես նաեւ: Գրական սարքեր Անտիգոնում. տեքստի ըմբռնում
Կարմեն 46
IAM uer egelidos refert tepores,
Այժմ գարունը հետ է բերում հանգստացնող ջերմություն,
iam caeli furor aequinoctialis
այժմ Զեֆիրի քաղցր հեղեղները լռում են
iucundis Zephyri silescit aureis.
հավասարակշռող երկնքի կատաղությունը.
linquantur Phrygii, Catulle, campi
Ամայացած լինեն փռյուգիական հարթավայրերը, Catullus,
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
եւ այրվող Նիկիայի հարուստ երկիրը:
ad claras Asiae uolemus urbes.
հեռու եկեք թռչենք Ասիայի հայտնի քաղաքները:
Տես նաեւ: Էվրիլոքոսը «Ոդիսականում. Երկրորդը հրամանատարության մեջ», առաջինը վախկոտության մեջiam mens praetrepidans auet uagari,
Այժմ հոգիս թռչում է ակնկալիքով և
Տես նաեւ: Գրական սարքեր Անտիգոնում. տեքստի ըմբռնում