Sisukord
Catullus Biograafia
Sissejuhatus |
Selles luuletuses jagab Catullus rõõmu sellest, et kevad toob soojuse tagasi maale. Ta jagab ka rõõmu sellest, et ta ootab reisimist, mis teeb inimesi tänapäevalgi õnnelikuks. Esimeses reas alustab Catullus meeldiva alliteratsiooniga, et kevad toob balsamilise soojuse tagasi. Teises reas viitab ta läänetuulele, mainides Zephyrit, läänetuule jumalat, kõige soojemat tuult.Catullus räägib sellest, kuidas Zephyr vaigistab ekvinoktilise taeva raevu, kui päevad ja ööd on ühesuguse pikkusega.
Seejärel räägib Catullus kohtadest, kuhu ta läheb ja kust ta lahkub. Neljandas reas räägib ta Früügia tasandike ja viiendas reas Nikaia maa lahkumisest. Seejärel kirjutab ta kuuendas reas sellest, kuidas ta tahaks lennata Aasia linnadesse. Tundub, et Catullusel on kevadine palavik ja rändamishimu, sest ta kirjutab, et tema hing väreleb rändamise ootuses. Tema jalad on innukaltlaulda ja saada tugevaks.
Üheksandas reas jätab ta hüvasti teiste reisijatega, keda ta nimetab "reisikaaslasteks", kui nad alustavad oma teekonda kaugel kodust. Seejärel lõpetab ta luuletuse, rääkides sellest, kuidas reisijad lõpuks koju tagasi tulevad, kui nad on näinud oma erinevaid stseene.
See on lootustandev luuletus Catulluselt, kus ta näitab entusiasmi aastaaja vahetumise suhtes. Sellega on lihtne samastuda, eriti inimestel, kes kogevad aastaaegade vahetumist. On tunne, et on vaja põgeneda, kui ollakse terve talv sees kinni. Kui aastaaeg muutub kevadeks ja ilmad soojenevad, siis see soov linnast välja pääseda elab veel tänapäevalgi. Catullus kirjutas selle, kui tata oli kodust kaugel, Bitüünia maal. Kuigi on tore ära minna, on ka tore pärast pikka reisi koju minna. Reisimine toob rõõmu.
Carmen 46 |
Rida | Ladina tekst | Inglise keelne tõlge |
---|---|---|
1 | IAM uer egelidos refert tepores, | Nüüd toob kevad tagasi leebet soojust, |
2 | iam caeli furor aequinoctialis | nüüd vaigistavad Zephir'i magusad tuuled |
3 | iucundis Zephyri silescit aureis. | ekvinoktaeva raevu. Vaata ka: Uhkus Iliases: uhkuse teema Vana-Kreeka ühiskonnas |
4 | linquantur Phrygii, Catulle, campi | Hüljatud olgu Früügia tasandikud, Catullus, |
5 | Nicaeaeque ager uber aestuosae: | ja põleva Nikaia rikas maa: |
6 | ad claras Asiae uolemus urbes. | ära lendame Aasia kuulsatesse linnadesse. Vaata ka: Kuningas Oidipus - Sophokles - Oidipus Rex analüüs, kokkuvõte, lugu |
7 | iam mens praetrepidans auet uagari, | Nüüd väriseb mu hing vastuhakkavalt ja ihkab eksida; |
8 | iam laeti studio pedes uigescunt. | nüüd rõõmustavad mu innukad jalad ja kasvavad tugevaks. |
9 | o dulces comitum ualete coetus, | Hüvasti, kallid reisikaaslaste rühmad, |
10 | longe quos simul a domo profectos | kes alustasid koos oma kaugest kodust, |
11 | diuersae uarie uiae reportant. | ja keda jagatud teed läbi muutuvate stseenide taas tagasi toovad. |
Eelmine Carmen
Ressursid |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html