Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
V této básni se Catullus dělí o radost z jara, které přináší do země opět teplo. Sdílí také radost z těšení se na cestování, které dělá lidem radost i dnes. V prvním verši začíná Catullus příjemnou aliterací o jaru, které přináší opět blahodárné teplo. Ve druhém verši odkazuje na západní vítr, když zmiňuje Zefýra, boha západního větru, nejteplejšího z větrů.Catullus mluví o tom, jak Zefír utišuje běsnění rovnodenní oblohy, když jsou dny a noci stejně dlouhé.
Catullus pak hovoří o místech, kam se chystá a která opouští. Ve čtvrtém řádku mluví o tom, že opouští frygické pláně, a v pátém řádku o zemi Nikáje. V šestém řádku pak píše o tom, jak by rád odletěl do asijských měst. Zdá se, že Catullus trpí jarní horečkou a toulavostí, protože píše o tom, jak se jeho duše chvěje v očekávání putování. Jeho nohy se těší, ažzpívat a posilovat se.
V devátém verši se loučí s ostatními pocestnými, které nazývá "spolucestujícími", když se vydávají na cestu daleko od domova. Báseň pak končí vyprávěním o tom, jak se pocestní po zhlédnutí různých scén nakonec vracejí domů.
Jedná se o nadějnou báseň od Catulla, v níž projevuje nadšení ze změny ročního období. Je snadné se s ní ztotožnit, zejména pro lidi, kteří zažívají změny ročních období. Je v ní cítit potřeba úniku poté, co jsme byli celou zimu vázáni uvnitř. Jakmile se roční období změní na jaro a počasí se oteplí, touha dostat se z města žije dodnes. Catullus ji napsal v době, kdybyl daleko od domova v zemi Bithynie. Je sice hezké odjet, ale také je hezké vrátit se po dlouhé cestě domů. Cestování přináší radost.
Carmen 46 |
Řádek | Latinský text | Český překlad |
---|---|---|
1 | IAM uer egelidos refert tepores, | Nyní se na jaře vrací příjemné teplo, |
2 | iam caeli furor aequinoctialis | nyní sladké vichry Zephyru utichají |
3 | iucundis Zephyri silescit aureis. | zuřivost rovnodenné oblohy. |
4 | linquantur Phrygii, Catulle, campi | Opuštěné jsou frygické pláně, Catullus, |
5 | Nicaeaeque ager uber aestuosae: Viz_také: Ostrov LotusEaters: Odyssey Drug Island | a bohatou zemi hořící Nikáje: |
6 | ad claras Asiae uolemus urbes. | odleťme do proslulých asijských měst. |
7 | iam mens praetrepidans auet uagari, | Teď se moje rameno chvěje vroucnosti a touží zabloudit; |
8 | iam laeti studio pedes uigescunt. | teď se mé dychtivé nohy radují a sílí. |
9 | o dulces comitum ualete coetus, | Sbohem, milé skupiny spolucestujících, |
10 | longe quos simul a domo profectos | kteří společně vyrazili z vašeho vzdáleného domova, |
11 | diuersae uarie uiae reportant. | a které rozdělené cesty skrze měnící se scény znovu přivádějí zpět. |
Předchozí Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/046.html
Viz_také: Protesilaus: Mýtus o prvním řeckém hrdinovi, který vstoupil do Tróje