Les Phéniciennes - Euripide - Grèce antique - Littérature classique

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

(Tragédie, grecque, vers 410 avant notre ère, 1 766 vers)

Introduction

Introduction

Retour au haut de la page

"Les femmes phéniciennes (Gr : "Phoinissai" ; Lat : "Phoenissae" (Phénix) ) est une tragédie du dramaturge grec antique Euripide Elle a été écrite entre 411 et 409 avant notre ère et constitue une variante de l'histoire qu'Eschyle a traitée dans sa pièce de théâtre "Sept contre Thèbes Le titre fait référence au chœur de la pièce, composé de femmes phéniciennes en route de Tyr vers Delphes qui sont accidentellement piégées à Thèbes par la guerre.

Synopsis

Retour au haut de la page

Dramatis Personae - Personnages

JOCASTA, épouse d'Œdipe

ANCIEN SERVITEUR, préposé d'Antigone

ANTIGONE, fille d'Œdipe

CHŒUR DES VIERGES PHÉNICIENNES

POLYNÉES, fils exilé d'Œdipe

ETEOCLES, fils d'Oedipe, devenu roi de Thèbes

Voir également: Le destin dans l'Iliade : analyse du rôle du destin dans le poème épique d'Homère

CREON, frère de Jocaste

TIRESIAS, un prophète aveugle

MENOECEUS, fils de Créon

PREMIER MESSAGER

DEUXIÈME MESSAGER

OEDIPUS, ancien roi de Thèbes

La pièce s'ouvre sur un prologue dans lequel Jocaste (qui, dans cette version du mythe, ne s'est pas encore suicidée) résume l'histoire d'Œdipe et de la ville de Thèbes. Elle explique qu'après que son mari se soit rendu aveugle en découvrant qu'il était aussi son fils, ses fils Étéocle et Polynice l'ont enfermé dans le palais dans l'espoir que le peuple oublie ce qui s'était passé. Œdipe, cependantPour tenter d'éviter cette prophétie, Polynice et Etéocle se mirent d'accord pour régner un an chacun à tour de rôle mais, après la première année, Etéocle refusa de laisser son frère régner pendant son année, le forçant à l'exil. Pendant son exil, Polynice se rendit à Argos, où il épousa la fille du roi d'Argive Adrastus, et se maria avec son frère.persuade Adraste d'envoyer une force pour l'aider à reprendre Thèbes.

Jocaste a organisé un cessez-le-feu pour tenter une médiation entre ses deux fils. Elle interroge Polynice sur sa vie en exil, puis écoute les arguments des deux frères. Polynice explique à nouveau qu'il est le roi légitime ; Etéocle répond en disant qu'il désire le pouvoir par-dessus tout et qu'il ne le cédera que s'il y est contraint. Jocaste les réprimande tous les deux, en avertissant Etéocle queIls discutent longuement mais ne parviennent pas à se mettre d'accord et la guerre est inévitable.

Étéocle rencontre ensuite son oncle Créon pour préparer la bataille à venir. Comme les Argiens envoient une compagnie contre chacune des sept portes de Thèbes, les Thébains choisissent également une compagnie pour défendre chacune des portes. Étéocle demande à Créon de demander conseil au vieux devin Tirésias, qui lui indique qu'il doit tuer son fils Ménocée (le seul descendant de sang pur de la fondation duBien que Créon se trouve dans l'impossibilité d'obtempérer et demande à son fils de fuir vers l'oracle de Dodone, Ménocée se rend en fait secrètement dans l'antre du serpent pour se sacrifier afin d'apaiser Arès.

Un messager informe Jocaste de l'évolution de la guerre et lui annonce que ses fils ont accepté de se battre en combat singulier pour le trône. Elle et sa fille Antigone vont tenter de les en empêcher, mais un messager apporte bientôt la nouvelle que les frères se sont déjà battus en duel et se sont entretués. De plus, Jocaste, accablée de chagrin en apprenant cela, s'est également suicidée.

Antigone, la fille de Jocaste, entre, se lamentant sur le sort de ses frères, suivie par le vieil Œdipe aveugle à qui l'on raconte les événements tragiques. Créon, qui a pris le contrôle de la ville dans la vacance de pouvoir qui en résulte, bannit Œdipe de Thèbes et ordonne qu'Étéocle (mais pas Polynice) soit enterré honorablement dans la ville. Antigone se bat contre lui à propos de cet ordre et rompt ses fiançailles avecElle décide d'accompagner son père en exil et la pièce se termine par leur départ vers Athènes.

Analyse

Voir également: Hécube - Euripide

Retour au haut de la page

"Les femmes phéniciennes a probablement été présentée pour la première fois, en même temps que les deux tragédies perdues "Oenomaus et "Chrysippus Le dialogue entre Jocaste et Polynice dans la pièce, qui expose avec une certaine emphase les chagrins du bannissement, pourrait bien être un exemple de la façon dont le gouvernement oligarchique des Quatre-Cents est tombé et le général exilé Alcibiade a été rappelé par Athènes après sa défection au profit de l'ennemi, Sparte.allusion humoristique à la grâce du célèbre exilé athénien.

Bien que contenant de nombreux passages brillants, Euripide L'interprétation de la légende par l'artiste est souvent considérée comme inférieure à celle de l'auteur. Eschyle ' "Sept contre Thèbes Certains commentateurs se sont plaints que l'introduction, vers la fin de la pièce, du vieil Œdipe aveugle est inutile et gratuite, et que l'incident de l'auto-immolation du fils de Créon, Ménocée, est peut-être quelque peu passé sous silence. La pièce était cependant très populaire dans les écoles grecques postérieures pour son action variée et ses descriptions graphiques (en particulierles récits des deux messagers, d'abord de la lutte générale entre les armées en présence, ensuite du duel entre les frères et du suicide de Jocaste), qui donnent un intérêt soutenu à la pièce, qui s'étend sur près de deux fois la longueur du drame d'Eschyle.

Contrairement au chœur des anciens de Thèbes dans Eschyle ' jouer, Euripide Le chœur est composé de jeunes femmes phéniciennes en route pour Delphes depuis la Syrie, piégées à Thèbes par la guerre, qui découvrent leur ancienne parenté avec les Thébains (par l'intermédiaire de Cadmus, fondateur de Thèbes, originaire de Phénicie), ce qui est conforme à l'idée que l'on se fait de l'histoire de l'humanité. Euripide La tendance de l'auteur à aborder les histoires familières davantage du point de vue des femmes et des mères, ainsi que l'accent mis sur le point de vue des esclaves (les femmes sont en route pour devenir esclaves au temple d'Apollon à Delphes).

Ressources

Retour au haut de la page

  • Traduction anglaise par E. P Coleridge (Internet Classics Archive) : //classics.mit.edu/Euripides/phoenissae.html
  • Version grecque avec traduction mot à mot (projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0117

John Campbell

John Campbell est un écrivain accompli et passionné de littérature, connu pour sa profonde appréciation et sa connaissance approfondie de la littérature classique. Avec une passion pour l'écrit et une fascination particulière pour les œuvres de la Grèce et de la Rome antiques, John a consacré des années à l'étude et à l'exploration de la tragédie classique, de la poésie lyrique, de la nouvelle comédie, de la satire et de la poésie épique.Diplômé avec mention en littérature anglaise d'une université prestigieuse, la formation universitaire de John lui fournit une base solide pour analyser et interpréter de manière critique ces créations littéraires intemporelles. Sa capacité à plonger dans les nuances de la Poétique d'Aristote, les expressions lyriques de Sappho, l'esprit vif d'Aristophane, les réflexions satiriques de Juvénal et les récits époustouflants d'Homère et de Virgile est vraiment exceptionnelle.Le blog de John lui sert de plate-forme primordiale pour partager ses idées, ses observations et ses interprétations de ces chefs-d'œuvre classiques. Grâce à son analyse méticuleuse des thèmes, des personnages, des symboles et du contexte historique, il donne vie aux œuvres d'anciens géants de la littérature, les rendant accessibles aux lecteurs de tous horizons et intérêts.Son style d'écriture captivant engage à la fois l'esprit et le cœur de ses lecteurs, les attirant dans le monde magique de la littérature classique. Avec chaque article de blog, John tisse habilement sa compréhension savante avec une profondelien personnel avec ces textes, les rendant pertinents et pertinents pour le monde contemporain.Reconnu comme une autorité dans son domaine, John a rédigé des articles et des essais dans plusieurs revues et publications littéraires prestigieuses. Son expertise en littérature classique a également fait de lui un conférencier recherché lors de diverses conférences académiques et événements littéraires.Par sa prose éloquente et son ardent enthousiasme, John Campbell est déterminé à faire revivre et à célébrer la beauté intemporelle et la signification profonde de la littérature classique. Que vous soyez un érudit dévoué ou simplement un lecteur curieux cherchant à explorer le monde d'Œdipe, les poèmes d'amour de Sappho, les pièces pleines d'esprit de Ménandre ou les contes héroïques d'Achille, le blog de John promet d'être une ressource inestimable qui éduquera, inspirera et enflammera un amour de toujours pour les classiques.