Catullus 51 번역

John Campbell 16-04-2024
John Campbell

목차

내 눈은 고요하다

12

루미나 녹테.

이중의 밤.

13

otium, Catulle, tibi molestum est:

Idleness, Catullus, do you harm ,

14

otio exsultas nimiumque gestis:

당신은 게으름과 무자비함에 폭동을 일으키고 있습니다 너무 많습니다.

15

otium et reges prius et beatas

지금까지의 게으름은 두 왕

16

perdidit urbes.

또한보십시오: 자연의 그리스 여신: 최초의 여성 신 가이아

그리고 부유한 도시.

전 카르멘계속해서 자신에게 주어진 시간이 너무 많다고 스스로에게 말합니다 . " 너무 많은 여가 "라고 그는 말합니다. 그런 다음 그는 너무 많은 여가 시간이 그를 곤경에 빠뜨린다고 덧붙입니다. 사실 너무 많은 여가 시간은 왕을 무너뜨리고 부유한 도시를 무너뜨렸습니다.

여기에서 우리는 Catullus가 정말로 레즈비언에 대해 생각하고 있는지, 아니면 그의 뮤즈에 대한 언급을 다음과 같이 사용하고 있는지 궁금해지기 시작합니다. 로마 공화국의 안타까운 상태에 대한 은유? 호전적인 장군들 덕분에 로마는 이 무렵 몇 가지 좋지 않은 사건을 겪었습니다. 이를 염두에 두고 이 고대 드라마의 배우들을 살펴보자.

Lesbia가 Caecilius Metellus Celer 의 아내이자 Publius Clodius Pulcher의 자매인 Clodia Metelli라고 종종 제안되었습니다. Clodia는 Metellus와 함께있을 때 과부였습니다. 라인을 따라 어딘가에 떨어졌습니다. Metellus는 Ptolemies를 지원하는 것과 관련된 주요 정치적 난동에 연루되었습니다. Metellus는 그가 Clodia를 독살하려 했다는 혐의를 포함하여 이 위반 및 기타 여러 위반에 연루된 혐의로 재판에 회부되었습니다. 마지막 위반은 Publius Clodius Pulcher가 그에 대해 제기했습니다.

재판 전에 Clodius는 모든 여성 종교인을 충돌시킨 혐의로 기소되었습니다.베스타 처녀로 변장 한 모임. 율리우스 카이사르의 아내 폼페이아 는 당시 율리우스가 폰티펙스 막시무스였기 때문에 이 행사를 주선했으며 그녀는 클로디우스와 공모한 혐의를 받았다. 시저는 폼페이아가 결백하다고 증언했지만 그녀와 이혼했다 . 당시 유력 장군이었던 폼페이우스의 환심을 사기 위해 정략결혼을 했기 때문에 정치적 동기가 있었을 가능성이 있다.

Catullus는 이 모든 사건을 알고 있었을 것이 확실합니다. 아마도 그는 혼동과 난장판을 벗어나 멀리서 좋아했던 여자와 어떻게든 연결될 수 있기를 바랐을 것입니다. 그러나 그의 다른 구절 중 일부는 이것이 사실이 아니었음을 나타냅니다.

모든 가십과 이야기가 주변에서 들려오는 상황에서 큰 질문 하나가 생깁니다. 그의 Lesbia에 대한 절망적 숭배에 대한 Sappho의 단편을 기반으로 했습니까? 아니면 다양한 정치적 흐름에 관한 것입니까? 신과 같은 사람은 누구였습니까? Caecilius Metellus Celer였습니까? Metellus는 Pompeiia의 스캔들 이혼에 관심있는 당사자가 될 Pompey의 부관 중 한 명이었습니다. Catullus는 정말 로마의 귀족들이 그렇게 다양한 장난을 감당할 수 있다면 너무 많은 시간을 할애해야 한다고 말한 것입니까?

아니면 단순히 무언가를 갈망하다그는 가질 수 없었다. 2000년 이상의 역사를 살펴보고 있기 때문에 단언하기 어렵습니다. 아마도 이 모든 것의 일부였을 것입니다. 확실히 로마의 사건은 시대를 통해 반향을 불러일으켰습니다.

Sapphic Meter 의 사용도 중요할 수 있습니다. 영어의 자연스러운 리듬이 iambic인 반면에 sapphic meter는 trochaic이기 때문에 영어 작문에 적용하기 어려운 스타일입니다.

Iambic 시는 "iambs" 첫 번째 음절은 강세가 없고 두 번째 음절은 강세가 있는 두 음절입니다. "I had a little nut tree"라는 동요의 첫 줄은 약강 구조의 훌륭한 예입니다. 그 시 구조는 "I had/a little/tle nut/tree, and..."로 시작합니다. 보시다시피 이 행은 4개의 iambs로 구성되어 있습니다.

Trochaic은 라틴어의 자연스러운 리듬입니다. 기반 언어 이지만 영어로도 사용할 수 있습니다. 셰익스피어는 맥베스의 세 마녀를 위한 성가를 쓸 때 그것을 느슨하게 적용했습니다. 샘플 라인은 다음과 같습니다. “Gall of goat, and slips of yew… 따라서 iambic이 ba-BUMP, ba-Bump, trochaic이 BUMP – ba, BUMP- ba로 가는 것을 볼 수 있습니다.

안타깝게도 너무 자주 그렇듯이 번역 과정에서 구조가 손실됩니다. Catullus의 동기가 무엇인지 확실히 알 가능성도 없습니다.Lesbia가 Sappho와 유사하다는 것을 암시하지 않는 한, 이 시에 대한 Sappho의 구조를 차용하기 위한 것입니다. 우리가 확신할 수 있는 한 가지는 그에게는 나름의 이유가 있다는 것입니다. Catullus는 목적에 따라 시를 만들었고 일반적으로 내용에 의미가 한 층 이상 포함되어 있는 것 같습니다. 언어는 로마인들에게 중요했습니다. 그들은 그것을 모든 신사가 가져야 할 기술 중 하나로 간주했습니다.

이 모든 것을 Catullus와 Lesbia에 대한 그의 갈망으로 되돌리면 그의 주요 의도가 무엇이든 그가 글을 쓰고 있었다는 것을 확신할 수 있습니다. 하나 이상의 레벨 . 로마 자체가 레스비아였을 가능성도 있고, 유부녀 숭배는 부차적인 문제였을 가능성도 있다. 여성 아이콘이 도시나 국적을 나타내는 데 사용된 것은 이번이 처음이 아닙니다. Catullus는 시인으로서 근육을 구부리면서 한 가지 이상의 수준에서 글을 썼을 가능성이 있습니다.

Catullus와 다른 모방가 덕분에 Sappho의 작품 일부가 보존됨 . 아마도 우리는 Catullus가 그녀의 작품에 감탄했다고 말할 수도 있습니다. 그러나 그러한 모든 추측이 그렇듯, 누군가가 작동하는 타임머신을 발명하기 전에는 돌아가서 그의 의도를 물어볼 수 없을 것입니다. 따라서 시인과 그의 의도에 대한 단서를 제공할 수 있는 글과 기록만이 남아 있습니다. 우리 시대 사이에 있는 시간의 양을 감안할 때그리고 그의, 우리는 여전히 현존하는 많은 것을 우리가 사용할 수 있게 되어 다행입니다.

Carmen 51

라틴 문자 영문 번역
1

ILLE mi par esse deo uidetur,

그는 나에게 신과 동등해 보인다,

2

ille, si fast est, superare diuos,

그는 그럴 수 있다면 바로 그 신들을 능가하기 위해

3

qui sedens aduersus identidem te

앉아 있는 당신의 반대편에 또다시

4

spectat et audit

당신을 바라보며 당신의 목소리를 듣습니다

5

dulce ridentem, misero quod omnis

달콤하게 웃는다. 그런 것은 앗아간다

6

eripit sensus mihi: nam simul te,

내 모든 세네, 아아!– 당신을 볼 때마다

7

Lesbia, aspexi, nihil est super mi

레즈비언, 한 번에 목소리가 전혀 남지 않는다

8

광석 속의 목소리

내 입 안에;

9

lingua sed torpet, tenuis sub artus

그러나 내 혀는 흔들리고 미묘한 불꽃이 훔쳐 내려간다

10

flamma demanat, sonitu suopte

팔다리에서 귀가 따끔거린다

또한보십시오: 숲의 님프: 나무와 야생 동물의 작은 그리스 신들
11

tintinant aures, gemina et teguntur

내향 허밍,

John Campbell

John Campbell은 뛰어난 작가이자 문학 애호가로, 고전 문학에 대한 깊은 이해와 폭넓은 지식으로 유명합니다. 글에 대한 열정과 고대 그리스와 로마의 작품에 대한 특별한 매력으로 John은 고전 비극, 서정시, 새로운 코미디, 풍자 및 서사시의 연구와 탐구에 수년을 바쳤습니다.명문 대학에서 영문학을 우등으로 졸업한 John의 학문적 배경은 그에게 이러한 시대를 초월한 문학 창작물을 비판적으로 분석하고 해석할 수 있는 강력한 기반을 제공합니다. 아리스토텔레스의 시학의 뉘앙스, 사포의 서정적 표현, 아리스토파네스의 예리한 재치, 쥬베날의 풍자적 사색, 호머와 베르길리우스의 전면적인 내러티브를 파헤치는 그의 능력은 정말 탁월합니다.John의 블로그는 그가 이러한 고전 걸작에 대한 통찰력, 관찰 및 해석을 공유할 수 있는 가장 중요한 플랫폼 역할을 합니다. 주제, 등장인물, 상징, 역사적 맥락에 대한 세심한 분석을 통해 그는 고대 문학 거장들의 작품에 생명을 불어넣어 모든 배경과 관심사를 가진 독자들이 접근할 수 있도록 합니다.그의 매혹적인 문체는 독자의 마음과 마음을 사로잡아 고전 문학의 마법 같은 세계로 끌어들입니다. 각 블로그 게시물을 통해 John은 자신의 학문적 이해를 깊이 있게 결합합니다.이러한 텍스트에 대한 개인적인 연결을 통해 현대 세계와 관련되고 관련성이 있게 만듭니다.자신의 분야에서 권위자로 인정받는 John은 여러 저명한 문학 저널 및 간행물에 기사와 에세이를 기고했습니다. 고전 문학에 대한 그의 전문 지식은 또한 그를 다양한 학술 회의 및 문학 행사에서 인기 있는 연사로 만들었습니다.유창한 산문과 열렬한 열정을 통해 John Campbell은 고전 문학의 시대를 초월한 아름다움과 심오한 의미를 되살리고 축하하기로 결심했습니다. 당신이 열성적인 학자이든 단순히 오이디푸스의 세계, 사포의 사랑의 시, 메난드로스의 재치 있는 희곡, 아킬레스의 영웅담을 탐구하고자 하는 호기심 많은 독자이든, John의 블로그는 교육하고, 영감을 주고, 불을 붙일 귀중한 자원이 될 것을 약속합니다. 클래식에 대한 평생의 사랑.