Sisällysluettelo
Catullus elämäkerta
Johdanto |
Tämä jae perustuu runonpätkä runoilijattaresta Sapphosta. . Se on loogisesti ottaen, kirjoitettu Sapphic Meterillä , ja se on lähes identtinen Sappho 31 -säkeistön kanssa. Catullus on korvannut keskeisen naishahmon palvotulla muusallaan Lesbialla.
Näyttää siltä, kuten runo alkaa, että tarkkailija seuraa nuoren naisen intiimiä illallistilaisuutta hänen merkittävän kumppaninsa kanssa. - Joidenkin teorioiden mukaan hän ei ole kumpaakaan, vaan on perheen veli tai läheinen ystävä.
Sekä Catullus 51 että Sappho 31, on selvää, että tarkkailija haluaisi kovasti vaihtaa paikkaa... Rakastetun kumppani on kuin jumala, hieno miehuuden hahmo, ja tarkkailija ei todennäköisesti pysty vastaamaan hänen viehätysvoimaansa, mutta hän tietää, ettei hänellä tai miehellä (riippuen siitä, kumpaan runoilijaan viittaat) ole mitään mahdollisuuksia.
Molemmissa runoissa, Tarkkailija toteaa edelleen, että pelkkä naisen katsominen riittää kiihottamaan lähes pyörtymiseen asti. ...Ei pysty puhumaan, pimeys peittää näön, pistely... ...on selvää, että tarkkailija haluaisi syrjäyttää miespuolisen kumppanin ja ottaa hänen paikkansa.
Tässä vaiheessa Sapfon version loppu on kadonnut. Catullus jatkaa kertomalla itselleen, että hänellä on liikaa aikaa käsissään. . " Liian paljon vapaa-aikaa ", hän sanoo ja jatkaa, että liika vapaa-aika aiheuttaa ongelmia. Itse asiassa liika vapaa-aika on kaatanut kuninkaita ja kaatanut rikkaita kaupunkeja.
Tässä kohtaa alamme miettiä, ajatteleeko Catullus todella Lesbiaa, vai käyttääkö hän viittaus muusaansa vertauskuvana Rooman tasavallan surkeasta tilasta? Sotaa käyvien kenraalien ansiosta Rooma oli joutunut tuohon aikaan kokemaan useita ikäviä tapahtumia. Katsotaanpa tämän muinaisen draaman toimijoita.
Se on usein on esitetty, että Lesbia olisi Clodia Metelli, Caecilius Metellus Celerin vaimo. ja Publius Clodius Pulcherin sisar. Clodia oli leski, kun hän tapasi Metelluksen. Jossain vaiheessa he riitaantuivat. Metellus oli osallisena suuressa poliittisessa kiistassa, - joka liittyi Ptolemaiosten avustamiseen, mitä ei tapahtunut, koska senaatti löysi ennustuksen, joka puhui sitä vastaan. Metellus tuotiin oikeuteen hänen osallisuudestaan tässä ja useissa muissa rikkomuksissa, muun muassa syytöksissä, joiden mukaan hän yritti myrkyttää Clodian. Viimeisen rikkomuksen häntä vastaan nosti Publius Clodius Pulcher.
Ennen oikeudenkäyntiä Clodiusta oli syytetty siitä, että hän tunkeutui naisten uskonnolliseen kokoontumiseen vestalineitsyeksi naamioituneena. Julius Caesarin vaimo, Pompeiia oli vastuussa tapahtuman järjestämisestä, koska Julius oli tuolloin Pontifex Maximus, ja häntä syytettiin salaliitosta Clodiuksen kanssa. Caesar todisti, että Pompeiia oli syytön, mutta erosi sitten hänestä. On mahdollista, että avioero oli poliittisesti motivoitunut, sillä avioliitto oli järjestetty Pompeijin, joka oli tuolloin vaikutusvaltainen kenraali, suosiossa.
On varmaa, että Catullus oli tietoinen kaikista näistä tapahtumista. Ehkä hän toivoi, että sekasotkujen ja sekasorron keskellä hän jotenkin saisi yhteyden siihen naiseen, jota hän oli palvonut kaukaa. Mutta jotkut hänen muista säkeistöistään osoittavat, että näin ei käynyt.
Kaikki juorut ja tarinat, joita kerrotaan ympäriinsä , mutta se tuo meidät suuren kysymyksen äärelle: kertoiko tämä Sapfon fragmentin pohjalta rakennettu pieni runo todella hänen Lesbiansa toivottomasta palvonnasta kaukaa vai enemmänkin erilaisista poliittisista virtauksista? Kuka oli tuo jumalankaltainen mies? Oliko se Caecilius Metellus Celer? Metellus oli yksi Pompeiuksen luutnanteista, mikä tekisi hänestä kiinnostuneen osapuolen Pompeiuksen skandaalinomaisessa avioerotapauksessa. Oliko Catullus todella sitä mieltä, että Rooman aatelisilla oli liikaa aikaa, jos he pystyivät tekemään niin monenlaisia tuhoja?
Tai ehkä hän vain moitti itseään siitä, että hän kaipasi jotakin, mitä hän ei voinut saada. Koska tarkastelemme yli 2000 vuoden historiaa, on vaikea sanoa. Ehkä se oli vähän kaikkia näitä asioita. Rooman tapahtumat ovat varmasti kaikuneet kautta aikojen.
Yhtä tärkeää voi olla myös Sapphic Meter Sitä on vaikea soveltaa englanninkieliseen kirjoitukseen, koska englannin kielen luonnollinen rytmi on jambinen, kun taas sapfinen metriikka on trochainen.
Jambinen runous koostuu "jamboista". jotka koostuvat kahdesta tavusta, joista ensimmäinen on painottamaton ja toinen painotettu. Lastenlorun alkusäe "Minulla oli pieni pähkinäpuu" on erinomainen esimerkki jambisesta rakenteesta. Runon rakenne alkaa näin: "Minulla oli pieni pähkinäpuu, ja..." Kuten näet, rivi koostuu neljästä jambista.
Trokaiikki on luonnollinen rytmi latinaan perustuville kielille. Shakespeare käytti sitä löyhästi kirjoittaessaan Macbethin kolmen noidan laulua. Tässä on esimerkkirivi: "Gall of goat, and slips of yew..." Kun tarkastelemme rakennetta, se kuuluu "gall of/goat and/slips of/ yew". Joten voitte nähdä, että siinä missä jambinen menee ba-BUMP, ba-Bump, trochaic menee BUMP - ba, BUMP- ba.
Valitettavasti, kuten liian usein, rakenne on kadonnut käännöksessä. Emme myöskään todennäköisesti tiedä varmasti, mitkä olivat Catullusin motiivit lainata Sapphon rakennetta tähän runoon, ellei hän tarkoittanut, että Lesbia oli samanlainen kuin Sappho. Yhdestä asiasta voimme olla varmoja: hänellä oli syynsä. Catullus loi runojaan tarkoitusta varten, ja näyttää siltä, että niillä oli yleensä useampi kuin yksi kerros. Kieli oli roomalaisille tärkeää, ja he pitivät sitä yhtenä niistä taidoista, joita kaikkien herrasmiesten tulisi osata.
Kun palataan Catullusiin ja hänen Lesbian kaipuuseen, voidaan olla varmoja siitä, että mitä tahansa hänen ensisijainen tarkoitus, että hän kirjoitti useammalla kuin yhdellä tasolla. On jopa mahdollista, että Rooma itse oli Lesbia ja että naimisissa olevan naisen ihailu oli vain sivuseikka. Ei olisi ensimmäinen kerta, kun naisikonia käytetään kaupungin tai kansallisuuden edustajana. On jopa todennäköistä, että Catullus kirjoitti useammalla kuin yhdellä tasolla, samalla kun hän venytti lihaksiaan runoilijana.
Tiedämme kuitenkin, että Catullusin ja muiden jäljittelijöiden ansiosta Sapfon teoksesta on säilynyt katkelmia. Ehkä voisimme jopa sanoa, että Catullus ihaili hänen työtään. Mutta kuten kaikissa tällaisissa spekulaatioissa, ennen kuin joku keksii toimivan aikakoneen, emme voi palata ajassa taaksepäin ja kysyä Catullukselta hänen aikomuksistaan. Siksi meille jäävät vain sellaiset kirjoitukset ja tallenteet, jotka ovat saatavilla ja jotka antavat meille vihjeitä runoilijasta ja hänen aikomuksistaan. Ottaen huomioon ajan, joka on meidän aikamme ja Catulluksen aikakauden välissä.Onneksi meillä on niin paljon kuin on vielä jäljellä.
Carmen 51 |
Linja | Latinankielinen teksti | Englanninkielinen käännös |
---|---|---|
1 | ILLE mi par esse deo uidetur, | Minusta hän on kuin jumala, |
2 | ille, si fas est, superare diuos, | hän, jos se on mahdollista, näyttää ylittävän itse jumalat, |
3 | qui sedens aduersus identidem te | joka istuu sinua vastapäätä uudestaan ja uudestaan |
4 | tarkastus ja tilintarkastus | katsoo sinua ja kuulee sinut |
5 | dulce ridentem, misero quod omnis | suloisesti nauraen. Sellainen asia vie pois |
6 | eripit sensus mihi: nam simul te, | kaikki senesini, valitettavasti!- sillä aina kun näen sinut, |
7 | Lesbia, aspexi, nihil est super mi... | Lesbia, kerralla ei ole enää yhtään ääntä jäljellä. |
8 | vocis in ore; | suussani; |
9 | lingua sed torpet, tenuis sub artus | mutta kieleni horjuu, hienovarainen liekki varastelee alaspäin. |
10 | flamma demanat, sonitu suopte Katso myös: Menelaos Odysseiassa: Spartan kuningas auttamassa Telemachosta. | raajojeni läpi, korvissani kihelmöi, - |
11 | tintinant aures, gemina et teguntur Katso myös: Sankarikoodi: Miten Beowulf edusti eeppistä sankaria? | sisäisellä huminalla, silmäni sammuvat |
12 | lumina nocte. | kahdessa yössä. |
13 | otium, Catulle, tibi molestum est: | Catullus, joutilaisuus tekee sinulle pahaa, |
14 | otio exsultas nimiumque gestis: | riehutte joutilaisuudessanne ja himoitsette liikaa. |
15 | otium et reges prius et beatas | joutilaisuus on tuhonnut molemmat kuninkaat - |
16 | perdidit urbes. | ja rikkaat kaupungit. |
Edellinen Carmen
Resurssit |
VRoma-projekti: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/051.html