卡图卢斯51翻译

John Campbell 16-04-2024
John Campbell

卡图卢斯传记

简介

这节经文是基于一个 萨福的诗句片段 从逻辑上讲,它是、 用莎士比亚式的语言写的 卡图卢斯用他爱慕的缪斯女神莱西亚代替了中心女性形象,与萨福31号诗篇几乎相同。

看来,正如这首诗开篇所说 观察者正在观察一位年轻女性与她的重要伴侣进行亲密的晚餐。 - 有些理论认为他既不是情人也不是丈夫,而是家庭的兄弟或亲密朋友。

在卡图卢斯51和萨福31中都有、 很明显,观察者非常希望能够交换位置。 爱人的伴侣就像一个神,一个优秀的男人形象,观察者不可能比得上他的魅力。

在这两首诗中、 观察者继续指出,仅仅是看着这个女人就足以让人兴奋起来,达到近乎昏厥的程度。 无法说话,黑暗笼罩着视野,刺痛......很明显,观察者想取代男性同伴的位置。

在这一点上,萨福版本的结局已经失去了。 但 卡图卢斯继续告诉自己,他有太多的时间在手上 . " 太多的休闲 "他说,然后他继续补充说,太多闲暇时间会给他带来麻烦。 事实上,太多闲暇时间使国王倒台,使富裕的城市倒塌。

这时我们开始怀疑卡图卢斯是否真的在想莱西亚,或者他是在用 提到他的缪斯女神是为了比喻罗马共和国的糟糕状况? 由于交战的将军们,罗马在这段时间里发生了一些不愉快的事情。 考虑到这一点,让我们来看看这场古代戏剧中的参与者。

它有 常常有人认为莱西亚是克洛迪亚-梅泰利,是凯西利乌斯-梅泰利斯-塞勒的妻子。 克洛迪娅是普布利乌斯-克洛迪乌斯-普尔切的妹妹。 克洛迪娅与梅特鲁斯在一起时是个寡妇。 在某处,他们发生了争吵。 梅特鲁斯被卷入了一场重大的政治风波中 与协助托勒密王朝有关--这事没有发生,因为元老院发现了一个预言,说是反对。 梅特路斯因参与其中而被送上法庭 最后一项违规行为是由普布利乌斯-克洛迪乌斯-普尔切对他提出的。

在审判之前,克洛迪乌斯被指控闯入一个全女性的宗教集会,伪装成一个圣母玛利亚。 朱利叶斯-凯撒的妻子,庞贝亚 她负责安排这一事件,因为朱利叶斯是当时的教皇马克西姆,而她被指控与克洛迪乌斯勾结。 凯撒作证说庞贝亚是无辜的,但后来与她离婚了 离婚有可能是出于政治动机,因为这是为讨好庞培而安排的婚姻,庞培是当时有影响力的将军。

可以肯定的是,卡图卢斯知道所有这些事件。 也许他希望在这些混乱中,他能以某种方式与他从远方爱慕的女人联系起来。 但他的一些其他诗句表明,这不是真的。

在所有的八卦和故事中,人们都在谈论着 但是,这确实给人们带来了一个大问题:这首建立在萨福片段上的小诗是真的关于他对他的莱西亚的无望的崇拜,还是更多的关于各种政治潮流? 那个像神一样的人是谁? 是凯西利乌斯-梅泰勒斯-塞勒吗? 梅泰勒斯是庞培的副手之一,这将使他成为庞培亚丑闻离婚案中的利益方。 卡图卢斯真的是在说,如果罗马的贵族们能够搞出如此多的恶作剧,他们的时间就太多了吗?

也许他只是在责备自己,因为他渴望得到他无法得到的东西。 由于我们看的是2000多年的历史,所以很难说。 也许是所有这些事情的一部分。 当然,罗马的事件已经在整个时代发出了回声。

同样重要的可能是使用 蓝调仪表 这是一种难以应用于英语写作的风格,因为英语的自然节奏是抑扬格,而萨普斯格是特罗卡格。

抑扬顿挫的诗歌是由 "iambs "组成的 一首童谣的开头是 "我有一棵小坚果树",这是一个很好的抑扬结构的例子。 这首诗的结构是 "我有一棵小坚果树,然后...... "你可以看到,这一行是由四个抑扬结构组成的。

托卡语是基于拉丁语的语言的自然节奏 莎士比亚在为《麦克白》中的三个女巫写颂歌时,对它进行了松散的应用。 下面是一个例子:"Gall of goat, and slips of yew... "我们看一下结构,它是 "gall of/goat and/slips of/yew"。 所以你可以看到,抑扬格是ba-bump, ba-bump, 托卡格是BUMP-ba, BUMP-ba。

不幸的是,正如经常发生的那样,结构在翻译中丢失了。 我们也不可能确定卡图卢斯在这首诗中借用萨福的结构的动机是什么,除非他暗示莱西亚与萨福相似。 有一件事我们可以确定:他有他的理由。 卡图卢斯创作诗歌是有目的的,而且似乎通常有一个以上的层次。 语言对罗马人很重要,他们认为语言是所有绅士应该具备的技能之一。

把这一切都带回卡图卢斯和他对莱西亚的渴望,可以肯定的是,无论他的 主要意图,他是在一个以上的层面上写作的 甚至有可能罗马本身就是Lesbia,而对一个已婚妇女的崇拜只是一个附带问题。 这不是第一次用一个女性偶像来代表一个城市或国家。 甚至有可能卡图卢斯在写作时不只在一个层面上,同时作为一个诗人发挥了他的力量。

我们所知道的是,由于卡图卢斯和其他模仿者的努力,萨福的作品片段被保存了下来。 也许我们甚至可以说,卡图卢斯欣赏她的作品。 但是,就像所有这些猜测一样,除非有人发明了可以工作的时间机器,否则我们将无法回到过去,询问他的意图。 因此,我们只能通过现有的著作和记录,为我们提供关于诗人和他的意图的线索。 鉴于我们的时代与他的时代之间存在着大量的时间,我们是幸运的是,我们还能得到尽可能多的现存资料。

卡门51

线路 拉丁文本 英文翻译
1

ILLE mi par esse deo uidetur、

在我看来,他似乎等同于一个神、

2

如果是这样的话,就会有更多的人参与进来、

他,如果可以的话,似乎超过了诸神、

3

归心似箭

坐在你对面的人,一次又一次

4

观察和审计

凝视着你,聆听着你

5

幸福的生活,痛苦的生活。

甜美的笑声。 这样的事情会带走

See_also: 作品和日子--赫西奥德
6

eripit sensus mihi: nam simul te、

每当我看到你的时候,我都会觉得很难过、

7

Lesbia, aspexi, nihil est super mi

莱斯比亚,马上就没有声音了

8

矿石中的声音;

在我的嘴里;

9

语言上的障碍,在艺术上的障碍。

但我的舌头摇摇欲坠,一股微妙的火焰偷袭而来

10

火焰的需求, 声波的诱惑

通过我的四肢,我的耳朵刺痛

11

着色剂,宝石等。

See_also: 卡图卢斯15号译文

内心的哼唱,我的眼睛被浇灭了

12

lumina nocte。

在双重的夜晚。

13

卡图勒,你是我的朋友:

卡图卢斯,无所事事对你有害、

14

我们的目标是要让我们的生活更美好:

你在你的闲暇中骚动,放纵太多。

15

遗产与管理

闲散的生活已经毁了两个国王

16

寿命延长。

和富裕的城市。

前任卡门

资源

VRoma项目: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/051.html

John Campbell

John Campbell is an accomplished writer and literary enthusiast, known for his deep appreciation and extensive knowledge of classical literature. With a passion for the written word and a particular fascination for the works of ancient Greece and Rome, John has dedicated years to the study and exploration of Classical Tragedy, lyric poetry, new comedy, satire, and epic poetry.Graduating with honors in English Literature from a prestigious university, John's academic background provides him with a strong foundation to critically analyze and interpret these timeless literary creations. His ability to delve into the nuances of Aristotle's Poetics, Sappho's lyrical expressions, Aristophanes' sharp wit, Juvenal's satirical musings, and the sweeping narratives of Homer and Virgil is truly exceptional.John's blog serves as a paramount platform for him to share his insights, observations, and interpretations of these classical masterpieces. Through his meticulous analysis of themes, characters, symbols, and historical context, he brings to life the works of ancient literary giants, making them accessible to readers of all backgrounds and interests.His captivating writing style engages both the minds and hearts of his readers, drawing them into the magical world of classical literature. With each blog post, John skillfully weaves together his scholarly understanding with a deeplypersonal connection to these texts, making them relatable and relevant to the contemporary world.Recognized as an authority in his field, John has contributed articles and essays to several prestigious literary journals and publications. His expertise in classical literature has also made him a sought-after speaker at various academic conferences and literary events.Through his eloquent prose and ardent enthusiasm, John Campbell is determined to revive and celebrate the timeless beauty and profound significance of classical literature. Whether you are a dedicated scholar or simply a curious reader seeking to explore the world of Oedipus, Sappho's love poems, Menander's witty plays, or the heroic tales of Achilles, John's blog promises to be an invaluable resource that will educate, inspire, and ignite a lifelong love for the classics.