Mundarija
ko'zlarim so'ndi
lumina nocte.
ikki marta kechada.
otium, Catulle, tibi molestum est:
Bekorlik, Katullus, sizga zarar yetkazadimi? ,
otio exsultas nimiumque gestis:
Siz bekorchilik va bema'nilik bilan g'alayon qilasiz juda ko'p.
otium et reges prius et beatas
Endi bekorchilik bor ikkala shohni ham vayron qildi
perdidit urbes.
va boy shaharlarni.
Oldingi Karmenuning qo'lida juda ko'p vaqt borligini o'ziga aytadi . " Juda ko'p bo'sh vaqt ", deydi u. Keyin u juda ko'p bo'sh vaqt uni muammoga duchor qilishini qo'shimcha qiladi. Darhaqiqat, juda ko'p bo'sh vaqt shohni vayron qildi va boy shaharlarni vayron qildi.
Bu erda biz Katullus haqiqatan ham Lesbia haqida o'ylayaptimi yoki u o'z ilhomiga havolani ishlatyaptimi, degan savolni boshlaymiz. Rim respublikasining ayanchli holati uchun metafora? Urushayotgan generallar tufayli Rim shu vaqt ichida bir qancha noxush hodisalarga duchor bo'ldi. Shularni hisobga olib, keling, ushbu qadimiy dramadagi o'yinchilarni ko'rib chiqaylik.
Ko'pincha Lesbia Klodiya Metelli, Caecilius Metellus Celerning rafiqasi va Publius Klodius Pulcherning singlisi deb taxmin qilingan. Klodiya Metellus bilan birga bo'lganida beva edi. Qaerdadir ular o‘zaro janjallashib qolishdi. Metellus Ptolemeylarga yordam berish bilan bog'liq katta siyosiy imbroglio bilan shug'ullangan - bu sodir bo'lmagan narsa, chunki Senat unga qarshi gapiradigan bashoratni topdi. Metellus bu va boshqa bir qancha huquqbuzarliklarda ishtirok etgani uchun sudga tortildi , jumladan, u Klodiyani zaharlamoqchi bo'lganligi haqidagi ayblovlar. Oxirgi qoidabuzarlik unga qarshi Publius Klodius Pulcher tomonidan e'lon qilingan.
Suddan oldin, Klodius butunlay ayollar diniy tashkilotni buzishda ayblangan edi.yig'ish, vestal bokira sifatida niqoblangan. Yuliy Tsezarning rafiqasi Pompey ushbu tadbirni tashkil qilish uchun mas'ul edi, chunki Yuliy o'sha paytda Pontifex Maximus edi va u Klodiy bilan til biriktirganlikda ayblangan. Sezar Pompeyning aybsiz ekanligiga guvohlik berdi, lekin keyin uni taloq qildi . Ajralish siyosiy sabablarga ko'ra bo'lishi mumkin, chunki bu nikoh o'sha paytda nufuzli general bo'lgan Pompey bilan xayrlashish uchun tuzilgan.
Katullus bu voqealarning barchasidan xabardor bo'lishi aniq. Ehtimol, u chalkashliklar va tartibsizliklardan uzoqdan sevgan ayol bilan qandaydir tarzda bog'lanishga umid qilgandir. Ammo uning boshqa ba'zi she'rlari bunday bo'lmasligini ko'rsatadi.
Bunchalik g'iybat va hikoyalar haqida aytilsa, u kishini katta savolga olib keladi: bu kichik she'rmi? Sapphoning haqiqatan ham Lesbiyadan uzoqdan umidsiz topinishi haqidagi parchasiga qurilganmi yoki ko'proq turli siyosiy oqimlar haqidami? Xudoga o'xshagan odam kim edi? Bu Caecilius Metellus Celer edi? Metellus Pompeyning leytenantlaridan biri edi, bu uni Pompeyning shov-shuvli ajralishida manfaatdor shaxsga aylantiradi. Katullus haqiqatan ham Rim zodagonlarining turli xil buzg'unchiliklarga dosh berishga qodir bo'lgan vaqtlari juda ko'p ekanligini aytdimi?
Shuningdek qarang: Sinis: Sport uchun odamlarni o'ldirgan qaroqchining mifologiyasiYoki u shunchaki o'zini haqorat qilgandir. biror narsaga intilishega bo'lolmadi. Biz 2000 yildan ortiq tarixga nazar tashlayotganimiz sababli, buni aytish qiyin. Ehtimol, bularning barchasi bir oz edi. Albatta, Rimdagi voqealar asrlar davomida aks-sado berib kelgan.
Saffik o'lchagich dan foydalanish ham muhim bo'lishi mumkin. Ingliz tilini yozishda qo'llash qiyin uslub, chunki ingliz tilining tabiiy ritmi iambik, sapfik o'lchagich esa troxaikdir.
Iambik she'riyat "iambs" dan iborat ikkita bo'g'in bo'lib, unda birinchisi urg'usiz, ikkinchisi urg'uli. “Mening yong‘oq daraxtim bor edi” deb yozilgan bolalar bog‘chasi qofiyasining bosh satri iambik tuzilishning ajoyib namunasidir. She’rlar tuzilishi “Menda bir oz yong‘oq/daraxt bor edi va…” deb boshlanadi. Ko‘rib turganingizdek, bu satr to‘rtta iambdan iborat.
Troxaika lotin tilining tabiiy ritmidir. asoslangan tillar , lekin u ingliz tilida ham ishlatilishi mumkin. Shekspir Makbetdagi uchta jodugar uchun qo'shiq yozishda uning erkin qo'llanilishidan foydalangan. Mana misol qatori: “Echkining o‘t, va yewning o‘tlari…” Biz tuzilishga qaraganimizda, u “o‘t/echki va/slips/ yew” bilan ishlaydi. Shunday qilib, iambic qayerda ba-BUMP, ba-Bump, trochaic ketadi BUMP – ba, BUMP- ba.
Afsuski, juda tez-tez bo'lgani kabi, tarjimada struktura yo'qoladi. Biz Katullusning motivatsiyasini aniq bilmaymizUshbu she'r uchun Sapphoning tuzilishini olish uchun edi, agar u Lesbia Sapphoga o'xshashligini nazarda tutmasa. Bir narsaga amin bo'lishimiz mumkin: uning o'z sabablari bor edi. Katullus o'z she'rlarini bir maqsad uchun yaratgan va odatda ularning mazmunida bir nechta ma'no qatlamlariga ega bo'lgan ko'rinadi . Rimliklar uchun til muhim edi. Ular buni barcha janoblar ega bo'lishi kerak bo'lgan ko'nikmalardan biri deb hisoblashgan.
Bularning barchasini Katullusga va uning Lesbiyaga bo'lgan sog'inchiga olib keladigan bo'lsak, uning asosiy maqsadi nima bo'lishidan qat'i nazar, u yozayotganiga amin bo'lish mumkin. bir nechta darajada . Hatto Rimning o'zi lezbiya bo'lgan va turmush qurgan ayolga bo'lgan sajda qilish shunchaki yon masala bo'lganligi ehtimoli bor. Ayol ikonasi shahar yoki millatni ifodalash uchun birinchi marta ishlatilmaydi. Hattoki, Katullus shoir sifatida mushaklarini buktirib, bir necha sathlarda yozgan bo‘lishi ehtimoldan xoli emas.
Biz bilamizki, Katullus va boshqa taqlidchilar tufayli Safo asaridan parchalar yaratilgan. saqlanib qolgan . Ehtimol, Katullus uning ishiga qoyil qolgan deb aytishimiz mumkin. Ammo shunga o'xshash barcha taxminlarda bo'lgani kabi, kimdir ish vaqti mashinasini ixtiro qilmaguncha, biz orqaga qaytib, uning niyati haqida so'ra olmaymiz. Shuning uchun shoir va uning niyati haqida bizga ma'lumot beradigan yozuv va yozuvlargina qoladi. Bizning davrimiz orasidagi vaqtni hisobga olsakva uniki, bizda haligacha mavjud bo'lgan ko'p narsa borligidan baxtiyormiz.
Karmen 51 |
Qator | Lotin matn | Ingliz tilidan tarjima |
---|---|---|
1 | ILLE mi par esse deo uidetur, | U menga xudoga tengdek tuyuladi, |
2 | ille, si fas est, superare diuos, | u, agar shunday bo'lishi mumkin, shekilli. xudolardan oshib ketish uchun, |
3 | qui sedens aduersus identidem te | kim o'tirgan sizga qarshi qayta-qayta |
4 | spectat et audit | sizga qaraydi va sizni eshitadi Shuningdek qarang: Gerakl - Evripid - Qadimgi Yunoniston - Klassik adabiyot |
5 | dulce ridentem, misero quod omnis | shirin kulib. Bunday narsa olib ketadi |
6 | eripit sensus mihi: nam simul te, | all my senes, voy!– chunki men seni har doim ko'rganimda, |
7 | Lesbia, aspexi, nihil est super mi | Lesbia, birdaniga hech qanday ovoz qolmaydi |
8 | rudada ovoz; | Mening og'zimda; |
9 | lingua sed torpet, tenuis sub artus | lekin tilim jimirlaydi, nozik alanga o'g'irlaydi |
10 | flamma demanat, sonitu suopte | oyoq-qo'llarim orqali quloqlarim jimirlaydi |
11 | tintinant aures, gemina et teguntur | ichidan g'o'ng'irlash bilan, |