Terjemahan Catullus 51

John Campbell 16-04-2024
John Campbell

Isi kandungan

mata saya padam

12

lumina nocte.

dalam dua kali malam.

13

otium, Catulle, tibi molestum est:

Lihat juga: Koalemos: Semua yang Anda Perlu Tahu Mengenai Tuhan Yang Unik Ini

Kemalasan, Catullus, adakah anda membahayakan ,

14

otio exsultas nimiumque gestis:

anda merusuh dalam kemalasan dan kelalaian anda terlalu banyak.

15

otium et reges prius et beatas

Kemalasan kini wujud merosakkan kedua-dua raja

16

perdidit urbes.

dan bandar kaya.

Carmen Sebelumnyaterus memberitahu dirinya bahawa dia mempunyai terlalu banyak masa di tangannya . “ Terlalu banyak masa lapang ” katanya. Kemudian dia terus menambah bahawa terlalu banyak masa lapang menyebabkan dia menghadapi masalah. Malah, terlalu banyak masa lapang telah menjatuhkan raja dan meruntuhkan bandar-bandar kaya.

Di sinilah kita mula tertanya-tanya sama ada Catullus benar-benar memikirkan Lesbia, atau adakah dia menggunakan rujukan kepada musenya sebagai metafora untuk keadaan Republik Rom yang menyedihkan? Terima kasih kepada jeneral yang berperang, Rom telah mengalami beberapa kejadian yang tidak diingini sekitar masa ini. Dengan itu, mari kita lihat pemain dalam drama kuno ini.

Telah sering dicadangkan bahawa Lesbia ialah Clodia Metelli, isteri Caecilius Metellus Celer dan kakak kepada Publius Clodius Pulcher. Clodia adalah seorang janda ketika dia bersama dengan Metellus. Di suatu tempat di sepanjang barisan, mereka bertengkar. Metellus terlibat dengan imbroglio politik utama yang berkaitan dengan membantu Ptolemy – sesuatu yang tidak berlaku kerana Senat menemui ramalan yang menentangnya. Metellus telah dibawa ke perbicaraan kerana penglibatannya dalam perkara ini dan beberapa pelanggaran lain, termasuk pertuduhan yang menyatakan bahawa dia cuba meracuni Clodia. Pelanggaran terakhir telah dibawa ke atasnya oleh Publius Clodius Pulcher.

Sebelum perbicaraan, Clodius telah dituduh merempuh agama yang semuanya wanitaberkumpul, menyamar sebagai dara vestal. Isteri Julius Caesar, Pompeiia bertanggungjawab mengatur acara ini kerana Julius ialah Pontifex Maximus pada masa itu, dan dia dituduh bersekongkol dengan Clodius. Caesar memberi keterangan bahawa Pompeiia tidak bersalah tetapi kemudian menceraikannya . Ada kemungkinan perceraian itu bermotifkan politik kerana ia adalah perkahwinan yang diatur untuk memihak kepada Pompey, yang merupakan seorang jeneral yang berpengaruh pada masa itu.

Sudah pasti Catullus mengetahui semua peristiwa ini. Mungkin dia berharap daripada kekacauan dan kekacauan itu, entah bagaimana dia dapat berhubung dengan wanita yang dia puja dari jauh. Tetapi beberapa ayatnya yang lain menunjukkan bahawa ini tidak akan berlaku.

Dengan semua gosip dan cerita yang diceritakan , ia membawa satu persoalan besar: adakah puisi kecil ini dibina di atas serpihan Sappho yang benar-benar tentang penyembahan yang tiada harapan dari jauh dari Lesbianya, atau adakah ia lebih kepada pelbagai arus politik? Siapakah lelaki seperti dewa itu? Adakah ia Caecilius Metellus Celer? Metellus adalah salah seorang leftenan Pompey, yang akan menjadikannya pihak yang berminat dalam perceraian skandal Pompeiia. Adakah Catullus benar-benar mengatakan bahawa bangsawan Rom mempunyai terlalu banyak masa jika mereka dapat menghadapi pelbagai jenis kenakalan?

Atau mungkin dia hanya mencerca dirinya sendiri kerana merindui sesuatudia tidak boleh mempunyai. Memandangkan kita melihat lebih daripada 2000 tahun sejarah, sukar untuk dikatakan. Mungkin ia adalah sedikit daripada semua perkara ini. Sudah tentu, peristiwa di Rom telah menghantar gema sepanjang zaman.

Sama pentingnya adalah penggunaan Meter Sapphic . Ia adalah gaya yang sukar untuk digunakan pada penulisan bahasa Inggeris kerana irama semula jadi bahasa Inggeris ialah iambic, manakala meter sapphic ialah trochaic.

Puisi Iambic terdiri daripada “iambs” yang dua suku kata di mana yang pertama tidak ditekankan dan yang kedua ditekankan. Baris pembukaan sajak tapak semaian yang berbunyi, "Saya mempunyai pokok kacang kecil," adalah contoh terbaik struktur iambik. Struktur puisi itu bermula dengan "Saya mempunyai/sedikit/kacang/pokok, dan..." Seperti yang anda lihat, baris ini terdiri daripada empat iamb.

Trochaic ialah irama semula jadi untuk bahasa Latin bahasa berasaskan , tetapi ia boleh digunakan dalam bahasa Inggeris juga. Shakespeare menggunakan aplikasi yang longgar apabila menulis nyanyian untuk tiga ahli sihir dalam Macbeth. Berikut ialah baris contoh: “Hempedu kambing, dan gelincir yew…”  Semasa kita melihat struktur, ia mengalir “hempedu/kambing dan/gelincir/ yew”. Jadi, anda boleh melihat bahawa iambic pergi ba-BUMP, ba-Bump, trochaic pergi BUMP – ba, BUMP- ba.

Malangnya, seperti yang sering berlaku, struktur hilang dalam terjemahan. Kita juga tidak mungkin mengetahui dengan pasti apa motivasi Catullusadalah untuk meminjam struktur Sappho untuk puisi ini, melainkan dia menyiratkan bahawa Lesbia adalah serupa dengan Sappho. Satu perkara yang kita boleh pasti: dia mempunyai alasannya. Catullus mencipta puisinya dengan tujuan dan nampaknya biasanya mempunyai lebih daripada satu lapisan makna yang dimasukkan ke dalam kandungannya. Bahasa adalah penting kepada orang Rom. Mereka menganggapnya sebagai salah satu kemahiran yang perlu dimiliki oleh semua lelaki.

Membawa semua ini kembali kepada Catullus dan kerinduannya terhadap Lesbia, seseorang boleh yakin bahawa apa sahaja niat utamanya, yang dia tulis pada lebih daripada satu tahap . Malah ada kemungkinan bahawa Rom sendiri adalah Lesbia, dan pemujaan terhadap wanita yang sudah berkahwin hanyalah isu sampingan. Ia bukan kali pertama ikon wanita digunakan untuk mewakili bandar atau kewarganegaraan. Malah berkemungkinan Catullus menulis pada lebih daripada satu tahap, sambil melenturkan ototnya sebagai penyair.

Apa yang kita tahu ialah terima kasih kepada Catullus dan peniru lain, serpihan karya Sappho telah dipelihara . Mungkin kita juga boleh mengatakan bahawa Catullus mengagumi karyanya. Tetapi seperti semua spekulasi sedemikian, sehingga seseorang mencipta mesin masa yang berfungsi, kita tidak akan dapat kembali dan bertanya kepadanya tentang niatnya. Oleh itu, kita hanya tinggal dengan tulisan dan rekod yang tersedia untuk memberi kita petunjuk tentang penyair dan niatnya. Memandangkan jumlah masa yang terletak di antara era kitadan beliau, kami bernasib baik kerana mempunyai sebanyak yang masih ada untuk kami.

Carmen 51

Barisan Teks Latin Terjemahan Bahasa Inggeris
1

ILLE mi par esse deo uidetur,

Dia seolah-olah saya setara dengan tuhan,

2

ille, si fas est, superare diuos,

dia, jika boleh, nampaknya untuk mengatasi tuhan-tuhan,

3

qui sedens aduersus identidem te

yang duduk bertentangan dengan anda lagi dan lagi

4

menonton dan mengaudit

melihat anda dan mendengar anda

5

dulce ridentem, misero quod omnis

ketawa manis. Perkara sedemikian menghilangkan

6

eripit sensus mihi: nam simul te,

semua akal saya, malangnya!– kerana setiap kali saya melihat anda,

7

Lesbia, aspexi, nihil est super mi

Lesbia, sekali gus tiada suara yang kekal

8

suara dalam bijih;

dalam mulut saya;

9

lingua sed torpet, tenuis sub artus

Lihat juga: Odyssey Cyclops: Polyphemus dan Mendapat Kemarahan Dewa Laut

tetapi lidahku kelu, nyala api halus menyambar

10

flamma demanat, sonitu suopte

melalui anggota badan saya, telinga saya berdesing

11

tintinant aures, gemina et teguntur

dengan bersenandung ke dalam,

John Campbell

John Campbell ialah seorang penulis yang mahir dan peminat sastera, terkenal dengan penghayatan yang mendalam dan pengetahuan yang luas tentang kesusasteraan klasik. Dengan keghairahan untuk perkataan bertulis dan daya tarikan tertentu untuk karya Yunani dan Rom purba, John telah mendedikasikan bertahun-tahun untuk kajian dan penerokaan Tragedi Klasik, puisi lirik, komedi baharu, satira dan puisi epik.Lulus dengan kepujian dalam Kesusasteraan Inggeris dari universiti berprestij, latar belakang akademik John memberikannya asas yang kukuh untuk menganalisis dan mentafsir ciptaan sastera abadi ini secara kritis. Keupayaannya untuk menyelidiki nuansa Puisi Aristotle, ungkapan lirik Sappho, kecerdasan tajam Aristophanes, renungan satira Juvenal, dan naratif Homer dan Virgil yang menyeluruh benar-benar luar biasa.Blog John berfungsi sebagai platform terpenting baginya untuk berkongsi pandangan, pemerhatian dan tafsirannya tentang karya klasik ini. Melalui analisis teliti tema, watak, simbol, dan konteks sejarah, dia menghidupkan karya gergasi sastera purba, menjadikannya boleh diakses oleh pembaca semua latar belakang dan minat.Gaya penulisannya yang menawan melibatkan kedua-dua minda dan hati pembacanya, menarik mereka ke dalam dunia kesusasteraan klasik yang ajaib. Dengan setiap catatan blog, John mahir menjalin bersama pemahaman ilmiahnya dengan mendalamhubungan peribadi dengan teks-teks ini, menjadikannya boleh dikaitkan dan relevan dengan dunia kontemporari.Diiktiraf sebagai pihak berkuasa dalam bidangnya, John telah menyumbangkan artikel dan esei kepada beberapa jurnal dan penerbitan sastera berprestij. Kepakarannya dalam kesusasteraan klasik juga telah menjadikannya sebagai penceramah yang dicari di pelbagai persidangan akademik dan acara sastera.Melalui prosa yang fasih dan semangat yang membara, John Campbell bertekad untuk menghidupkan dan meraikan keindahan abadi dan kepentingan mendalam sastera klasik. Sama ada anda seorang sarjana yang berdedikasi atau sekadar pembaca yang ingin tahu yang ingin menerokai dunia Oedipus, puisi cinta Sappho, drama lucu Menander, atau kisah heroik Achilles, blog John berjanji untuk menjadi sumber yang tidak ternilai yang akan mendidik, memberi inspirasi dan menyala. cinta seumur hidup untuk klasik.