ഉള്ളടക്ക പട്ടിക
എന്റെ കണ്ണുകൾ മങ്ങി
lumin nocte.
ഇരട്ട രാത്രിയിൽ.
otium, Catulle, tibi molestum est:
അലസത, Catullus, നിങ്ങൾ ഉപദ്രവിക്കുമോ ,
otio exsultas nimiumque gestis:
നിങ്ങളുടെ അലസതയിലും അശ്രദ്ധയിലും നിങ്ങൾ ലഹള ചെയ്യുന്നു വളരെ കൂടുതലാണ് രണ്ട് രാജാക്കന്മാരെയും നശിപ്പിച്ചു
പെർഡിഡിറ്റ് അർബസ്.
ഇതും കാണുക: ഡീയാനീറ: ഹെറാക്കിൾസിനെ കൊലപ്പെടുത്തിയ സ്ത്രീയുടെ ഗ്രീക്ക് മിത്തോളജിഉം സമ്പന്ന നഗരങ്ങളും.
മുമ്പത്തെ കാർമെൻതന്റെ കയ്യിൽ ഒരുപാട് സമയമുണ്ടെന്ന് സ്വയം പറയുന്നു . “ വളരെയധികം ഒഴിവു സമയം ” അദ്ദേഹം പറയുന്നു. കൂടുതൽ ഒഴിവുസമയങ്ങൾ തന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർത്തു. വാസ്തവത്തിൽ, അമിതമായ ഒഴിവുസമയങ്ങൾ രാജാവിനെ വീഴ്ത്തുകയും സമ്പന്ന നഗരങ്ങളെ വീഴ്ത്തുകയും ചെയ്തു.
ഇവിടെയാണ് കാറ്റുള്ളസ് ലെസ്ബിയയെക്കുറിച്ച് ശരിക്കും ചിന്തിക്കുകയാണോ, അതോ തന്റെ മ്യൂസിനെക്കുറിച്ച് റഫറൻസ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് നമ്മൾ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു. റോമൻ റിപ്പബ്ലിക്കിന്റെ ഖേദകരമായ അവസ്ഥയുടെ രൂപകമാണോ? യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ജനറൽമാർക്ക് നന്ദി, ഈ സമയത്ത് റോം നിരവധി അനിഷ്ട സംഭവങ്ങൾക്ക് വിധേയമായിരുന്നു. അത് മനസ്സിൽ വെച്ചുകൊണ്ട്, ഈ പുരാതന നാടകത്തിലെ കളിക്കാരെ നമുക്ക് നോക്കാം.
സെസിലിയസ് മെറ്റെല്ലസ് സെലറിന്റെ ഭാര്യയും പബ്ലിയസ് ക്ലോഡിയസ് പൾച്ചറിന്റെ സഹോദരിയുമായിരുന്ന ക്ലോഡിയ മെറ്റെല്ലിയാണ് ലെസ്ബിയയെന്ന് പലപ്പോഴും അഭിപ്രായപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മെറ്റെല്ലസുമായി ഒത്തുചേരുമ്പോൾ ക്ലോഡിയ ഒരു വിധവയായിരുന്നു. വരിയിൽ എവിടെയോ അവർ തമ്മിൽ വഴക്കുണ്ടായി. മെറ്റല്ലസ് ഒരു പ്രധാന രാഷ്ട്രീയ വിവാദവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരുന്നു ടോളമികളെ സഹായിക്കുന്നതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു - സെനറ്റ് അതിനെതിരെ സംസാരിച്ച ഒരു പ്രവചനം കണ്ടെത്തിയതിനാൽ സംഭവിച്ചില്ല. മെറ്റല്ലസ് ക്ലോഡിയയെ വിഷലിപ്തമാക്കാൻ ശ്രമിച്ചുവെന്ന കുറ്റം ഉൾപ്പെടെയുള്ള മറ്റ് നിരവധി ലംഘനങ്ങളിലും ഉൾപ്പെട്ടതിന് വിചാരണയ്ക്ക് വിധേയനാക്കപ്പെട്ടു. പബ്ലിയസ് ക്ലോഡിയസ് പൾച്ചറാണ് അദ്ദേഹത്തിനെതിരെ അവസാനത്തെ ലംഘനം നടത്തിയത്.
വിചാരണയ്ക്ക് മുമ്പ്, ക്ലോഡിയസ് ഒരു സ്ത്രീ മതവിശ്വാസിയെ തകർത്തുവെന്ന് ആരോപിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.ഒത്തുചേരൽ, ഒരു വെസ്റ്റൽ കന്യകയുടെ വേഷം. ജൂലിയസ് സീസറിന്റെ ഭാര്യ പോംപീയ ഈ പരിപാടിയുടെ ക്രമീകരണത്തിന് ഉത്തരവാദിയായിരുന്നു, കാരണം ജൂലിയസ് അക്കാലത്ത് പോണ്ടിഫെക്സ് മാക്സിമസ് ആയിരുന്നു, അവൾ ക്ലോഡിയസുമായി ഒത്തുകളിച്ചുവെന്ന് ആരോപിക്കപ്പെട്ടു. പോംപിയ നിരപരാധിയാണെന്ന് സീസർ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തി, എന്നാൽ പിന്നീട് അവളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്തു . അക്കാലത്ത് സ്വാധീനമുള്ള ജനറൽ ആയിരുന്ന പോംപിയെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ നിശ്ചയിച്ച വിവാഹമായതിനാൽ വിവാഹമോചനം രാഷ്ട്രീയ പ്രേരിതമാകാം.
ഈ സംഭവങ്ങളെല്ലാം കാറ്റുള്ളസ് അറിഞ്ഞിരിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പാണ്. ഒരുപക്ഷെ, കലഹങ്ങളിലും കുഴപ്പങ്ങളിലും നിന്ന്, ദൂരെ നിന്ന് താൻ ആരാധിച്ച സ്ത്രീയുമായി എങ്ങനെയെങ്കിലും ബന്ധപ്പെടാൻ കഴിയുമെന്ന് അവൻ പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കാം. എന്നാൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മറ്റ് ചില വാക്യങ്ങൾ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് അങ്ങനെയല്ലായിരുന്നു എന്നാണ്.
എല്ലാ ഗോസിപ്പുകളും കഥകളും ചുറ്റും പറയുമ്പോൾ , ഇത് ഒരു വലിയ ചോദ്യത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരുന്നു: ഈ ചെറിയ കവിതയാണോ? സഫോയുടെ ശകലത്തിൽ നിർമ്മിച്ചത് യഥാർത്ഥത്തിൽ തന്റെ ലെസ്ബിയയുടെ ദൂരെനിന്നുള്ള നിരാശാജനകമായ ആരാധനയെക്കുറിച്ചാണോ, അതോ വിവിധ രാഷ്ട്രീയ ധാരകളെക്കുറിച്ചാണോ? ദൈവതുല്യനായ മനുഷ്യൻ ആരായിരുന്നു? അത് സീസിലിയസ് മെറ്റല്ലസ് സെലർ ആയിരുന്നോ? പോംപിയുടെ ലഫ്റ്റനന്റുമാരിൽ ഒരാളായിരുന്നു മെറ്റെല്ലസ്, ഇത് പോംപിയയുടെ അപകീർത്തികരമായ വിവാഹമോചനത്തിൽ അദ്ദേഹത്തെ ഒരു താൽപ്പര്യമുള്ള കക്ഷിയാക്കും. റോമിലെ പ്രഭുക്കന്മാർക്ക് അത്തരം പലതരം വികൃതികൾ നേരിടാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ അവരുടെ കൈകളിൽ വളരെയധികം സമയമുണ്ടെന്ന് കാറ്റുള്ളസ് ശരിക്കും പറഞ്ഞിരുന്നോ? എന്തിനോ വേണ്ടി കൊതിക്കുന്നുഅവനു കഴിയുമായിരുന്നില്ല. 2000 വർഷത്തിലേറെ പഴക്കമുള്ള ചരിത്രത്തിലേക്ക് നാം നോക്കുന്നതിനാൽ, പറയാൻ പ്രയാസമാണ്. ഒരുപക്ഷേ ഇത് ഈ കാര്യങ്ങളിൽ നിന്നെല്ലാം ചെറുതായിരിക്കാം. തീർച്ചയായും, റോമിലെ സംഭവങ്ങൾ യുഗങ്ങളിലുടനീളം പ്രതിധ്വനികൾ അയച്ചു.
ഇതും കാണുക: കിമോപോളിയ: ഗ്രീക്ക് മിത്തോളജിയിലെ അജ്ഞാത കടൽ ദേവതSapphic Meter ഉപയോഗിക്കുന്നത് വളരെ പ്രധാനമാണ്. ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷാ രചനയിൽ പ്രയോഗിക്കുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ഒരു ശൈലിയാണ്, കാരണം ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയുടെ സ്വാഭാവിക താളം അയാംബിക് ആണ്, അതേസമയം സഫിക് മീറ്റർ ട്രോചൈക് ആണ്.
Iambic കവിത "iambs" നിർമ്മിതമാണ്. ആദ്യത്തേത് ഊന്നിപ്പറയാത്തതും രണ്ടാമത്തേത് ഊന്നിപ്പറയുന്നതുമായ രണ്ട് അക്ഷരങ്ങൾ. "എനിക്ക് ഒരു ചെറിയ കായ്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു" എന്ന് പറയുന്ന ഒരു നഴ്സറി റൈമിന്റെ പ്രാരംഭ വരി അയംബിക് ഘടനയുടെ മികച്ച ഉദാഹരണമാണ്. ആ കവിതയുടെ ഘടന ആരംഭിക്കുന്നത് “എനിക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നു/ഒരു ലിറ്റ്/റ്റിൽ നട്ട്/മരം, ഒപ്പം...” നിങ്ങൾക്ക് കാണാനാകുന്നതുപോലെ, ഈ വരി നാല് ഇയാമ്പുകൾ കൊണ്ടാണ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്.
ലാറ്റിനിന്റെ സ്വാഭാവിക താളമാണ് ട്രോക്കൈക്. അടിസ്ഥാന ഭാഷകൾ , എന്നാൽ ഇത് ഇംഗ്ലീഷിലും ഉപയോഗിക്കാം. മാക്ബത്തിലെ മൂന്ന് മന്ത്രവാദിനികൾക്ക് വേണ്ടി ഗാനം എഴുതുമ്പോൾ ഷേക്സ്പിയർ അതിന്റെ ഒരു അയഞ്ഞ പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു. ഇവിടെ ഒരു സാമ്പിൾ ലൈൻ ഉണ്ട്: “ആടിന്റെ പിത്തം, ഇൗ സ്ലിപ്പുകൾ...” നമ്മൾ ഘടന നോക്കുമ്പോൾ, അത് “gall of/goat and/slips of/yew” പ്രവർത്തിക്കുന്നു. അതിനാൽ, iambic പോകുന്നിടത്ത് ba-BUMP, ba-Bump, trochaic പോകുന്നു BUMP - ba, BUMP- ba.
നിർഭാഗ്യവശാൽ, പലപ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നത് പോലെ, വിവർത്തനത്തിൽ ഘടന നഷ്ടപ്പെട്ടു. കാറ്റുള്ളസിന്റെ പ്രേരണകൾ എന്താണെന്ന് നമുക്ക് കൃത്യമായി അറിയാൻ സാധ്യതയില്ലഈ കവിതയ്ക്കായി സഫോയുടെ ഘടന കടമെടുത്തതിനാണ്, ലെസ്ബിയ സഫോയോട് സാമ്യമുള്ളതാണെന്ന് അദ്ദേഹം സൂചിപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ. ഒരു കാര്യം നമുക്ക് ഉറപ്പിക്കാം: അവന് അവന്റെ കാരണങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു. കാറ്റുള്ളസ് തന്റെ കവിതകൾ ഒരു ഉദ്ദേശ്യത്തോടെ സൃഷ്ടിച്ചു, മാത്രമല്ല അവയുടെ ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് സാധാരണയായി ഒന്നിലധികം അർത്ഥതലങ്ങൾ ഉള്ളതായി തോന്നുന്നു. റോമാക്കാർക്ക് ഭാഷ പ്രധാനമായിരുന്നു. എല്ലാ മാന്യന്മാർക്കും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ട കഴിവുകളിൽ ഒന്നായി അവർ അതിനെ കണക്കാക്കി.
ഇതെല്ലാം കാറ്റുള്ളസിലേയ്ക്കും ലെസ്ബിയയ്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള അവന്റെ വാഞ്ഛയ്ക്കും തിരികെ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ, അദ്ദേഹത്തിന്റെ പ്രാഥമിക ഉദ്ദേശം എന്തായാലും അദ്ദേഹം എഴുതുകയായിരുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പിക്കാം. ഒന്നിലധികം തലങ്ങളിൽ . റോം തന്നെ ലെസ്ബിയ ആയിരുന്നിരിക്കാനും വിവാഹിതയായ ഒരു സ്ത്രീയോടുള്ള ആരാധന ഒരു സൈഡ് ഇഷ്യൂ മാത്രമായിരിക്കാനും സാധ്യതയുണ്ട്. ഒരു നഗരത്തെയോ ദേശീയതയെയോ പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ ഒരു സ്ത്രീ ഐക്കൺ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഇതാദ്യമായിരിക്കില്ല. ഒരു കവിയെന്ന നിലയിൽ തന്റെ പേശികളെ വളച്ചൊടിച്ചുകൊണ്ട് കാറ്റുള്ളസ് ഒന്നിലധികം തലങ്ങളിൽ എഴുതിയിരിക്കാൻ പോലും സാധ്യതയുണ്ട്.
നമുക്ക് അറിയാവുന്നത്, കാറ്റുള്ളസിനും മറ്റ് അനുകരിക്കുന്നവർക്കും നന്ദി, സഫോയുടെ സൃഷ്ടിയുടെ ശകലങ്ങൾ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്. സംരക്ഷിച്ചു . ഒരുപക്ഷേ കാറ്റുള്ളസ് അവളുടെ ജോലിയെ അഭിനന്ദിച്ചുവെന്ന് നമുക്ക് പറയാൻ കഴിയും. എന്നാൽ അത്തരം ഊഹാപോഹങ്ങൾ പോലെ, ആരെങ്കിലും ഒരു വർക്കിംഗ് ടൈം മെഷീൻ കണ്ടുപിടിക്കുന്നത് വരെ, നമുക്ക് തിരികെ പോയി അവന്റെ ഉദ്ദേശ്യത്തെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കാൻ കഴിയില്ല. അതിനാൽ, കവിയെക്കുറിച്ചും അവന്റെ ഉദ്ദേശ്യത്തെക്കുറിച്ചും നമുക്ക് സൂചനകൾ നൽകാൻ ലഭ്യമായ അത്തരം രചനകളും രേഖകളും മാത്രമേ നമുക്ക് അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. നമ്മുടെ യുഗത്തിന് ഇടയിലുള്ള സമയം കണക്കിലെടുക്കുമ്പോൾഅവന്റെ, ഞങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോഴും ലഭ്യമായിരിക്കുന്നത്രയും ലഭിക്കുന്നത് ഞങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാരാണ്.
ലൈൻ | ലാറ്റിൻ വാചകം | ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനം | |
---|---|---|---|
1 | ILLE mi par esse deo uidetur, | അവൻ ഒരു ദൈവത്തിന് തുല്യനായി എനിക്ക് തോന്നുന്നു, | |
2 | ille, si fas est, superare diuos, | അവൻ, അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, തോന്നുന്നു ദൈവങ്ങളെ മറികടക്കാൻ, | |
3 | qui sedens aduersus identidem te | ആരാണ് ഇരിക്കുന്നത് വീണ്ടും വീണ്ടും നിങ്ങളുടെ എതിർവശത്ത് | |
4 | സ്പെക്റ്റേറ്റ് ആൻഡ് ഓഡിറ്റ് | നിങ്ങളെ നോക്കുന്നു, നിങ്ങൾ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്നു | |
5 | ഡൾസ് റൈഡന്റം, മിസെറോ ക്വോഡ് ഓമ്നിസ് | മധുരമായി ചിരിക്കുന്നു. അത്തരം ഒരു സംഗതി എടുത്തുകളയുന്നു | |
6 | എരിപിറ്റ് സെൻസസ് മിഹി: നാം സിമുൽ തേ, | എന്റെ എല്ലാ സെനസും, അയ്യോ!– ഞാൻ നിന്നെ എപ്പോഴൊക്കെ കാണുമ്പോഴും, | |
7 | ലെസ്ബിയ, ആസ്പെക്സി, നിഹിൽ എസ്റ്റ് സൂപ്പർ മി 12> | ലെസ്ബിയ, ഒറ്റയടിക്ക് ഒരു ശബ്ദവും അവശേഷിക്കുന്നില്ല | |
8 | അയിരിലെ ശബ്ദം; | എന്റെ വായ്ക്കുള്ളിൽ | |
10 | ഫ്ലാമ ഡെമനറ്റ്, സോണിതു സുപ്തേ 12> | എന്റെ കൈകാലുകളിലൂടെ എന്റെ ചെവികൾ ഇക്കിളിയിടുന്നു | |
11 | tintinant aures, gemina et teguntur | ഉള്ളിലേക്ക് മൂളിക്കൊണ്ട്, |