Catullus 51 Traducere

John Campbell 16-04-2024
John Campbell

Catullus Biografie

Introducere

Acest verset se bazează pe un fragment de poem din poezia Sappho . este, logic, scris în metru safic , și este aproape identic cu fragmentul de versuri Sappho 31. Catullus a substituit muza sa adorată, Lesbia, în locul figurii feminine centrale.

Se pare că, așa cum se deschide poemul, că un observator urmărește o tânără care ia o cină intimă cu partenerul ei de viață. - Nu este clar dacă persoana respectivă este amant sau soț. Unele teorii avansate susțin că nu este nici una, nici alta, ci este un frate sau un prieten apropiat al familiei.

Atât în Catullus 51, cât și în Sappho 31, este clar că observatorul ar dori foarte mult să facă schimb de locuri cu partenerul masculin, dar știe că ea sau el (în funcție de poetul la care te referi) nu are nicio șansă. Însoțitorul iubitei este ca un zeu, o figură fină a bărbăției, iar observatorul este puțin probabil să poată să îi egaleze farmecele.

În ambele poezii, observatorul continuă să remarce că simpla privire a femeii este suficientă pentru a excita excitația, până aproape de leșin. Incapabil să vorbească, întunericul care acoperă vederea, furnicături... este clar că observatorul ar dori să îl înlocuiască pe partenerul masculin și să îi ia locul.

În acest moment, finalul versiunii lui Sappho este pierdut, dar... Catullus își spune în continuare că are prea mult timp la dispoziție . " Prea mult timp liber "Apoi adaugă că prea mult timp liber îi aduce probleme. De fapt, prea mult timp liber a doborât regi și a distrus orașe bogate.

Aici începem să ne întrebăm dacă Catullus se gândește cu adevărat la Lesbia, sau se folosește de referire la muza sa ca o metaforă pentru starea jalnică a Republicii Romane? Datorită generalilor războinici, Roma a fost supusă mai multor evenimente neplăcute în această perioadă. Având în vedere acest lucru, să aruncăm o privire asupra actorilor din această dramă antică.

Acesta are adesea s-a sugerat că Lesbia a fost Clodia Metelli, soția lui Caecilius Metellus Celer. și sora lui Publius Clodius Pulcher. Clodia era văduvă când s-a cuplat cu Metellus. Undeva, la un moment dat, s-au certat. Metellus a fost implicat într-un important imbroglio politic având legătură cu ajutorul acordat Ptolemeilor - lucru care nu s-a întâmplat pentru că Senatul a descoperit o prevestire care vorbea împotriva acestui lucru. Metellus a fost judecat pentru implicarea sa. în acest caz și în alte câteva infracțiuni, inclusiv acuzații potrivit cărora ar fi încercat să o otrăvească pe Clodia. Ultima infracțiune a fost adusă împotriva sa de Publius Clodius Pulcher.

Înainte de proces, Clodius fusese acuzat că a intrat la o adunare religioasă feminină, deghizat în fecioară vestală. Soția lui Iulius Caesar, Pompeiia a fost responsabilă pentru organizarea acestui eveniment, deoarece Iulius era Pontifex Maximus la acea vreme, iar ea a fost acuzată de complicitate cu Clodius. Cezar a mărturisit că Pompeiia era nevinovată, dar apoi a divorțat de ea Este posibil ca divorțul să fi fost motivat politic, deoarece era o căsătorie aranjată pentru a atrage favorurile lui Pompei, care era un general influent la acea vreme.

Cu siguranță, Catullus a fost la curent cu toate aceste evenimente. Poate că a sperat că, din această confuzie și haos, va reuși cumva să se conecteze cu femeia pe care o adora de la distanță. Dar unele dintre celelalte versuri ale sale indică faptul că nu a fost să fie așa.

Cu toate bârfele și poveștile care se spun în jur despre Dar, totuși, ne duce la marea întrebare: acest mic poem construit pe baza fragmentului lui Sappho era cu adevărat despre adorarea disperată de la distanță a Lesbiei sale sau era mai degrabă despre diversele curente politice? Cine era omul cu chip de zeu? Era Caecilius Metellus Celer? Metellus era unul dintre locotenenții lui Pompei, ceea ce l-ar face o parte interesată în scandalosul divorț din Pompeiia. Oare Catullus spunea cu adevărat că nobilii Romei aveau prea mult timp liber dacă erau în stare să facă atâtea năzbâtii?

Sau poate că pur și simplu se mustra pentru că tânjea după ceva ce nu putea avea. Având în vedere că ne uităm peste 2000 de ani de istorie, este greu de spus. Poate că a fost un pic din toate aceste lucruri. Cu siguranță, evenimentele de la Roma au avut ecouri de-a lungul timpului.

La fel de importantă ar putea fi și utilizarea Contor safiric Este un stil dificil de aplicat în limba engleză, deoarece ritmul natural al limbii engleze este iambic, în timp ce metrul safic este trohaic.

Poezia iambică este alcătuită din "iamburi" care sunt două silabe în care prima este neaccentuată, iar a doua este accentuată. Versul de început al unei rime de grădiniță care sună astfel: "Aveam un mic copac cu nuci" este un exemplu excelent de structură iambică. Structura acestei poezii începe cu "Aveam un copac cu nuci și..." După cum puteți vedea, acest vers este alcătuit din patru iambe.

Trohaic este ritmul natural pentru limbile bazate pe latină. Shakespeare a folosit o aplicație liberă a acestui termen atunci când a scris cântecul pentru cele trei vrăjitoare din Macbeth. Iată un exemplu de vers: "Gall of goat, and slips of yew..." Dacă ne uităm la structură, se scrie "gall of/goat and/slips of/ yew". Deci, puteți vedea că, în timp ce iambicul merge ba-BUMP, ba-Bump, trohaicul merge BUMP - ba, BUMP- ba.

Din nefericire, așa cum se întâmplă prea des, structura se pierde în traducere. Nici nu putem ști cu siguranță care au fost motivațiile lui Catullus pentru a împrumuta structura lui Sappho pentru acest poem, dacă nu cumva a insinuat că Lesbia era asemănătoare cu Sappho. De un lucru putem fi siguri: a avut motivele lui. Catullus și-a creat poemele cu un scop și pare să fi avut de obicei mai multe straturi. de semnificație rostogolite în conținutul lor. Limba era importantă pentru romani. Ei o considerau ca fiind una dintre abilitățile pe care toți domnii ar trebui să le aibă.

Aducând toate acestea înapoi la Catullus și la dorul său pentru Lesbia, putem fi siguri că, oricare ar fi fost intenția primară, că el scria la mai multe niveluri. Există chiar și posibilitatea ca Roma însăși să fie Lesbia și ca adorația pentru o femeie căsătorită să fie doar o chestiune secundară. Nu ar fi prima dată când o icoană feminină este folosită pentru a reprezenta un oraș sau o naționalitate. Este chiar probabil ca Catullus să fi scris la mai multe niveluri, în timp ce își încorda mușchii de poet.

Ceea ce știm este că, datorită lui Catullu și altor imitatori, s-au păstrat fragmente din opera lui Sappho Poate că am putea spune chiar că Catullus îi admira opera. Dar, ca și în cazul tuturor acestor speculații, până când cineva nu va inventa o mașină a timpului funcțională, nu ne vom putea întoarce în trecut și să-l întrebăm pe Catullus despre intențiile sale. Prin urmare, ne rămân doar scrierile și înregistrările disponibile care ne dau indicii despre poet și intențiile sale. Având în vedere timpul care se scurge între epoca noastră și a lui, suntemnorocoși să avem la dispoziție atâtea documente cât mai există.

Carmen 51

Linia Text latin Traducere în limba engleză
1

ILLE mi par esse deo uidetur,

Mi se pare că este egal cu un zeu,

2

ille, si fas est, supera diuos,

el, dacă se poate, pare să-i întreacă chiar pe zei,

3

qui sedens aduersus identidem te

care stătea în fața ta din nou și din nou

4

spectat și audit

se uită la tine și te ascultă

5

dulce ridentem, misero quod omnis

râzând cu dulceață. Un astfel de lucru îi răpește

6

eripit sensus mihi: nam simul te,

toate senile mele, din păcate, de câte ori te văd,

7

Lesbia, aspexi, nihil est super mi

Lesbia, deodată nu mai rămâne nici o voce.

8

vocis in ore;

în gura mea;

Vezi si: Argonautica - Apollonius din Rodos - Grecia Antică - Literatură clasică
9

lingua sed torpet, tenuis sub artus

dar limba mea se clatină, o flacără subtilă fură în jos

10

flamma demanat, sonitu suopte

prin membrele mele, urechile îmi furnică

11

tintinant aures, gemina et teguntur

cu zumzet lăuntric, ochii mei se sting.

12

lumina nocte.

în două nopți duble.

13

otium, Catulle, tibi molestum est:

Trândăvia, Catullus, îți face rău,

14

otio exsultas nimiumque gestis:

te dezlănțui în trândăvia ta și te desfrânezi prea mult.

15

otium et reges prius et beatas

Odihna de până acum i-a ruinat pe amândoi regii

16

perdidit urbes.

și orașe bogate.

Vezi si: Odiseu în Iliada: Povestea lui Ulise și a războiului troian

Anterior Carmen

Resurse

Proiectul VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/051.html

John Campbell

John Campbell este un scriitor desăvârșit și un entuziast de literatură, cunoscut pentru aprecierea sa profundă și cunoștințele vaste despre literatura clasică. Cu o pasiune pentru cuvântul scris și o fascinație deosebită pentru lucrările Greciei și Romei antice, John a dedicat ani de zile studiului și explorării tragediei clasice, poeziei lirice, comediei noi, satirei și poeziei epice.Absolvent cu onoruri în literatura engleză la o universitate prestigioasă, pregătirea academică a lui John îi oferă o bază solidă pentru a analiza critic și a interpreta aceste creații literare atemporale. Capacitatea sa de a pătrunde în nuanțele Poeticii lui Aristotel, expresiile lirice ale lui Safo, inteligența ascuțită a lui Aristofan, gândurile satirice ale lui Juvenal și narațiunile cuprinzătoare ale lui Homer și Vergiliu este cu adevărat excepțională.Blogul lui John servește drept platformă primordială pentru el pentru a-și împărtăși intuițiile, observațiile și interpretările acestor capodopere clasice. Prin analiza sa meticuloasă a temelor, personajelor, simbolurilor și contextului istoric, el aduce la viață operele giganților literari antici, făcându-le accesibile cititorilor de toate mediile și interesele.Stilul său captivant de scris implică atât mințile, cât și inimile cititorilor săi, atragându-i în lumea magică a literaturii clasice. Cu fiecare postare pe blog, John împletește cu pricepere înțelegerea sa academică cu o profundăconexiune personală cu aceste texte, făcându-le identificabile și relevante pentru lumea contemporană.Recunoscut ca o autoritate în domeniul său, John a contribuit cu articole și eseuri la mai multe reviste și publicații literare prestigioase. Expertiza sa în literatura clasică l-a făcut, de asemenea, un vorbitor căutat la diferite conferințe academice și evenimente literare.Prin proza ​​sa elocventă și entuziasmul înflăcărat, John Campbell este hotărât să reînvie și să celebreze frumusețea atemporală și semnificația profundă a literaturii clasice. Fie că ești un savant dedicat sau pur și simplu un cititor curios care dorește să exploreze lumea lui Oedip, poeziile de dragoste ale lui Safo, piesele pline de spirit ale lui Menandru sau poveștile eroice ale lui Ahile, blogul lui John promite să fie o resursă neprețuită care va educa, inspira și aprinde. o dragoste de-o viață pentru clasici.