目次
カトゥルス伝
はじめに |
この一節は サッフォーの詩の断片 論理的にはそうだ、 サフィックメーターで書かれた カトゥルスは、中心的な女性像の代わりに、彼の敬愛するミューズ、レスビアを登場させている。
詩の冒頭にあるように、そう思える、 観察者は、若い女性が大切な人と親密な夕食をしているのを見ている。 - その人物が恋人なのか夫なのかは不明である。 そのどちらでもなく、家族の兄弟か親しい友人であるという説もある。
カトゥルス51章にもサッフォー31章にもある、 オブザーバーが交換を望んでいることは明らかだ。 最愛の人の伴侶は神のようであり、男らしさの素晴らしい姿であり、観察者はその魅力に敵うはずもない。
どちらの詩にもある、 観察者は、その女性を見るだけで、ほとんど卒倒しそうなほど興奮させるのに十分だと述べている。 話すことができない、視界が暗闇に覆われる、うずくまる......観察者が男性の同伴者を追い出して、その座を奪おうとしているのは明らかだ。
この時点で、サッフォー版のエンディングは失われている。 しかし カトゥルスはさらに、自分には時間がありすぎると自分に言い聞かせる。 . " レジャーのし過ぎ 「実際、暇を持て余すと王が倒れ、裕福な都市が没落する。
カトゥルスが本当にレスビアのことを考えているのか、それともレスビアを利用しているのか、私たちはここで疑問に思い始める。 ローマ共和国の惨状を比喩するために、ミューズに言及したのだろうか? そのことを念頭に置きながら、この古代のドラマの登場人物を見てみよう。
それは レスビアはカエシリウス・メーテルス・セラーの妻、クロディア・メテッリであるという説が有力である。 クロディアはメーテルスと結ばれたとき未亡人だったが、いつしか仲たがいをしていた。 メーテルスは政治的な大騒動に巻き込まれた。 元老院がそれを否定する予言を発見したためである。 メーテルスはその関与で裁判にかけられた。 最後の違反は、プブリウス・クロディウス・プルヒャーによって起こされた。
裁判に先立ち、クロディウスは処女に変装して女性だけの宗教的集会に乱入した罪に問われていた。 ユリウス・カエサルの妻ポンペイア というのも、当時ユリウスは教皇マクシムスであり、彼女はクロディウスと結託していたと非難されたからだ。 カエサルはポンペイアが無実であると証言したが、その後離婚した。 離婚は、当時有力な将軍だったポンペイの機嫌を取るための結婚であったため、政治的な動機があった可能性がある。
カトゥルスがこのような出来事をすべて知っていたことは確かである。 おそらく彼は、混乱と騒乱の中から、遠くから慕っていた女性とどうにかして結ばれることを願っていたのだろう。 しかし、彼の他の詩のいくつかは、それが叶わなかったことを示している。
ゴシップや噂話が飛び交う中 サッフォーの断片をもとに作られたこの小さな詩は、レスビアへの絶望的な崇拝を遠くから描いたものなのか、それともさまざまな政治的潮流を描いたものなのか。 神のような男は誰なのか。 カエシリウス・メテルス・セラーなのか。 メテルスはポンペイの副官の一人で、ポンペイアのスキャンダラスな離婚の利害関係者ということになる。 カトゥルスは本当に、ローマの貴族たちは暇を持て余しているのだと言っているのだろうか?
2000年以上の歴史があるので、一概には言えないが、おそらく、これらすべての要素が含まれていたのだろう。 確かに、ローマでの出来事は時代を超えて反響を呼んでいる。
を使うことも重要かもしれない。 サフィックメーター 英語の自然なリズムがイアンビックであるのに対し、サフィックメーターはトローチックだからだ。
イアンビック詩は "iambs "で構成されている。 I had a little nut tree"(小さな木の実の木があった)という童謡の冒頭の行は、正反対構造の優れた例である。 この詩の構造は、"I had/a lit/tle nut/tree, and..."(小さな木の実の木があった)で始まり、ご覧のように、この行は4つの正反対構造で構成されている。
トローチ式はラテン語ベースの言語にとって自然なリズムである。 シェイクスピアは、『マクベス』で3人の魔女の詠唱を書くときに、これをゆるやかに応用している。 以下、サンプル・ライン:"Gall of goat, and slips of yew..." 構成を見ると、"gall of/goat and/slips of/ yew "となっている。 つまり、イアンビックがba-BUMP, ba-BUMPであるのに対し、トローチックはBUMP - ba, BUMP-baとなっていることがわかる。
カトゥルスがこの詩にサッフォーの構造を借用した動機も、レスビアがサッフォーに似ているという意味でない限り、はっきりしたことはわからない。 ただひとつ確かなことは、カトゥルスにはカトゥルスなりの理由があったということだ。 カトゥルスは目的を持って詩を創作し、通常は複数の層を持っていたようだ。 ローマ人にとって言語は重要なものであり、すべての紳士が身につけるべきスキルのひとつであった。
カトゥルスとレスビアへの憧れに話を戻すと、彼が何を考えていたとしても、それは間違いない。 第一の意図は、彼が複数のレベルで書いていたということだ。 ローマそのものがレスビアであり、既婚女性への崇拝は副次的なものに過ぎなかった可能性さえある。 都市や国家を象徴するために女性のイコンが使われたのは、これが初めてではないだろう。 カトゥルスは詩人としての筋肉を鍛えつつ、複数のレベルで執筆していた可能性さえある。
分かっているのは、カトゥルスや他の模倣者たちのおかげで、サッフォーの作品の断片が保存されているということだ。 しかし、このような推測と同様に、誰かが実用的なタイムマシンを発明しない限り、過去にさかのぼって彼の意図を尋ねることはできないだろう。 したがって、詩人と彼の意図を知る手がかりとなるような著作や記録だけが残される。 私たちの時代と彼の時代の間にある時間の長さを考えると、私たちは幸運なことに、現存する限り多くのものが私たちの手に入る。
カルメン51 |
ライン | ラテン語テキスト | 英訳 |
---|---|---|
1 | ILLE mi par esse deo uidetur、 | 彼は神に等しいと私には思える、 |
2 | ille, si fas est, superare diuos、 | もしそうなら、彼はまさに神々を凌駕しているようだ、 |
3 | あなたのことを見分けなさい | 何度も何度もあなたの向かいに座っている人 |
4 | 観戦と監査 | あなたを見つめ、あなたの声を聞く |
5 | 歓喜に包まれ、歓喜に包まれ、歓喜に包まれ、歓喜に包まれ、歓喜に包まれる | 甘く笑う。 |
6 | 私は自分の感覚を理解している、 | あなたに会うたびに、 |
7 | "レスビア、アスペキシ、ニヒル・エスト・スーパー・マイ | レスビア、まったく声が出ない |
8 | ボイス・イン・オレ | 私の口の中で; |
9 | 言語も芸術もない | しかし、私の舌はかすれ、微妙な炎が降りてくる。 |
10 | 炎が消え、音が聞こえる 関連項目: 平和 - アリストファネス - 古代ギリシャ - 古典文学 | 手足が震え、耳がうずく |
11 | "虹 "と "虹色 "を描く | 内なるハミングとともに、私の目は癒される。 |
12 | ルミナ・ノクテ | 二重の夜に。 |
13 | カトゥーレ、おまえは痴漢だ: | カトゥルスよ、怠惰は害になる、 |
14 | その結果、このようになった: | あなたは怠惰に暴れ、あまりに浪費しすぎている。 |
15 | 牡羊座と牡羊座と牡羊座と牝羊座 | 怠惰が両王を破滅させた |
16 | 関連項目: オデュッセイア』におけるポセイドン:神の敵役 | と裕福な都市。 |
前回のカルメン
リソース |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/051.html