Tartalomjegyzék
(levelező költemény, latin/római, Kr. u. 8 körül, 3974 sor)
Bevezetés
Bevezetés | Vissza az oldal tetejére |
"Heroides" ( "A hősnők" ), más néven "Epistulae Heroidum" ( "Hősnők levelei" ) vagy egyszerűen "Epistulae", a római lírai költő tizenöt levélversből álló gyűjteménye. Ovid A verseket (vagy leveleket) úgy mutatják be, mintha a görög és római mitológia néhány sértett hősnője írta volna hősi szerelmüknek, akik valamilyen módon rosszul bántak velük, elhanyagolták vagy elhagyták őket. Ezenkívül három pár kettős levél (XVI. - XXI. szám) található, amelyekben a hősi szerelmesek megszólítják szerelmüket, és választ kapnak tőlük.
Szinopszis | Vissza az oldal tetejére |
Heroides I - XV (Egyetlen betű):
I. levél: Pénelopé Odüsszeuszhoz: Pénelopé, Odüsszeusz (a trójai háború görög hőse, görögül Odüsszeusz) felesége, aki nem tudja, hogy férje Trója eleste után miért nem volt itthon, és aggódik a visszatéréséért, megdorgálja őt hosszú távolléte miatt, és sürgeti, hogy térjen haza feleségéhez és családjához, mivel most már nincs ésszerű mentsége a távollétére.
II. levél: Phyllis Demophoonhoz: Phyllis, a trák Lükurgosz lánya panaszt tesz Demophoonnak, Theseus athéni király fiának (akivel a trójai háborúból való visszatérése után ismerkedett meg), hogy a trójai király hűtlen volt hozzá, mert nem tért vissza, hogy feleségül vegye, ahogy ígérte, és azzal fenyegetőzik, hogy erőszakos halált hoz magára, ha a férfi továbbra is elhanyagolja őt.
III. levél: Briszéisz Akhilleuszhoz: Briszéisz (akit a trójai háború idején a görög hős Akhilleusz elragadott, de aztán a féltékeny Agamemnón elrabolta) hibáztatja Akhilleuszt túlzott erőszakosságáért, és arra kéri, hogy fogadja el Agamemnón békeajánlatát, és fogjon újra fegyvert a trójaiak ellen.
IV. levél: Phaedra Hippolütoszhoz: Thészeusz felesége, Phaedra szerelmet vall Hippolütosznak (Thészeusz fiának az amazon Hyppolitától) Thészeusz távollétében, és megpróbálja kölcsönös gyengédségre ösztönözni őt, közeli kapcsolatuk ellenére.
V. levél: Oenone Párisznak: A nimfa Oenone levelet ír Párisznak (Priamosz és Hekuba fiának, Trója hercegének, bár titokban, pásztorok által nevelve), amelyben arról panaszkodik, hogy a férfi méltatlanul elhagyta őt, és figyelmezteti a gyönyörű, de ingatag Heléna cselvetéseitől.
VI. levél: Hypsipülé Iaszónhoz: Hypsipülé, Lemnosz szigetének királynője panaszkodik, hogy Iaszón az Aranygyapjú keresése közben terhesen elhagyta őt, és óva inti őt új szeretőjétől, a bűbájos Medeától.
VII. levél: Dido Aeneasnak: Dido karthágói királynő, akit heves szenvedély fogott el Aeneas (a trójai háború görög hőse) iránt, megpróbálja eltéríteni őt attól a szándékától, hogy elhagyja Karthágót, hogy Itáliában folytassa sorsát, és azzal fenyegetőzik, hogy véget vet saját életének, ha a férfi visszautasítja őt.
Lásd még: Ki az a Laertes? Az ember a hős mögött az OdüsszeuszbanVIII. levél: Hermione Oresztészhez: Hermione, akit apja, Menelaosz Akhilleusz fiának, Pürrhosznak ígért, figyelmezteti igaz szerelmét, Oresztészt, akivel korábban eljegyezték, és azt tanácsolja neki, hogy könnyen visszaszerezheti őt Pürrhosz kezéből.
IX. levél: Deianeira Herkulesnek: Deianeira szidja hűtlen férjét, Herkulest, amiért férfiatlanul gyöngén üldözte Iole-t, és megpróbálja felébreszteni benne múltbeli dicsőségének érzését, de amikor későn értesül a mérgezett ing halálos hatásáról, amelyet dühében küldött neki, felkiált saját meggondolatlansága ellen, és azzal fenyegetőzik, hogy véget vet saját életének.
X. levél: Ariadné Thészeuszhoz: Ariadné, aki a Minótaurosz megölése után Thészeusszal együtt menekült el, hűtlenséggel és embertelenséggel vádolja őt, miután Naxosz szigetén hagyta őt húga, Phaedra helyett, és megpróbálja szánalomra bírni őt a nyomorúságának gyászos ábrázolásával.
XI. levél: Canace Macareushoz: Canace, Aeolus (a szelek istene) lánya szánalmasan képviseli ügyét szerelmének és testvérének, Macareusnak, akinek fiát szülte, és apja kegyetlen parancsa ellen tiltakozik, hogy erkölcstelensége büntetéseként öngyilkos legyen.
XII. levél: Médeia Iaszónnak: Médeia, a bűbájos nő, aki segítette Iaszónt az Aranygyapjú keresésében, és vele együtt elmenekült, hálátlansággal és hűtlenséggel vádolja őt, miután szerelmét a korinthoszi Kreuszának adta át, és gyors bosszúval fenyeget, ha nem állítja vissza a lányt a korábbi helyére a szerelmében.
XIII. levél: Laodamia Protesilaushoz: Laodamia, Protesilaus görög hadvezér felesége, igyekszik lebeszélni őt arról, hogy részt vegyen a trójai háborúban, és különösen óva inti attól, hogy első görögként lépjen trójai földre, nehogy elszenvedje egy jós jóslatát.
XIV. levél: Hypermnestra Lynceushoz: Hypermnestra, Danaosz ötven lányának egyike (és az egyetlen, aki megkímélte férjét, Lynceust Danaosz árulásától), azt tanácsolja férjének, hogy meneküljön vissza apjához, Aegyptoszhoz, és könyörög, hogy jöjjön a segítségére, mielőtt Danaosz megöletné őt engedetlensége miatt.
XV. levél: Szapphó Phaonhoz: A görög költőnő, Szapphó, aki elhatározta, hogy leveti magát egy szikláról, ha szerelme, Phaon elhagyja, kifejezi kétségbeesését és nyomorúságát, és megpróbálja a férfit lágyságra és kölcsönös érzésre bírni.
Heroides XVI - XXI (kettős betűk):
XVI. levél: Párisz Helénának: A trójai herceg, Párisz, aki mélyen beleszeretett a gyönyörű spártai Helénába, közli vele szenvedélyét, és igyekszik a kegyeibe férkőzni, végül ígéretet tesz arra, hogy feleségül veszi, ha a lány vele együtt Trójába menekül.
XVII. levél: Heléna Párizsnak: Válaszul Heléna először hamis szerénységgel utasítja vissza Párizs javaslatait, majd fokozatosan egyre nyíltabbá válik, és végül hajlandónak mutatkozik arra, hogy eleget tegyen Párizs tervének.
Lásd még: Poszeidón lánya: Vajon olyan hatalmas, mint az apja?XVIII. levél: Leander Herónak: Leander, aki a Hellespont-tenger túlpartján él tiltott szerelmétől, Herótól, és rendszeresen átúszik hozzá, hogy találkozzon vele, panaszkodik, hogy egy vihar miatt nem tud csatlakozni hozzá, de megfogadja, hogy inkább dacol még a rossz viharral is, minthogy még sokáig nélkülözze a lány társaságát.
XIX. levél: Hero Leanderhez: Válaszában Hero megismétli Leander iránti szerelmének állandóságát, de azt tanácsolja neki, hogy ne merészkedjen ki, amíg a tenger le nem csendesedik.
XX. levél: Acontius Cydippe-nek: Cydippe, egy magas rangú és szép hölgy Delos szigetéről, ünnepélyesen megesküdött, hogy feleségül megy az ifjú, szegény Acontiushoz, de apja időközben másnak ígérte el, csak egy láz miatt kerülte el eddig a házasságot. Acontius azt írja Cydippe-nek, hogy a lázat Diana küldte, hogy megbüntesse Cydippe esküjének megszegését.neki Diana templomában.
XXI. levél: Cydippe Acontiusnak: Cydippe válaszában azt állítja, hogy Acontius cselszövéssel csalta őt csapdába, bár fokozatosan engedékenyebbé válik, és azzal a kívánsággal fejezi be, hogy házasságukat haladéktalanul kössék meg.
Elemzés | Vissza az oldal tetejére |
A versek datálása nehéz, de a kompozíció az egyetlen "Heroides" Valószínűleg néhányat képvisel Ovid legkorábbi költői erőfeszítései, valószínűleg i. e. 25 és 16 között. A kettős versek valószínűleg később keletkeztek, és a gyűjteményt egészében csak valahol i. e. 5 és i. sz. 8 között adták ki.
Ovid azt állította, hogy egy teljesen új irodalmi műfajt teremtett a fiktív levélversekkel. Akár igaz ez, akár nem, a "Heroides" minden bizonnyal sokat köszönhetnek a latin szerelmi elégiák alapítóinak - Gallusnak, Propertiusnak és Tibullusnak -, ahogy azt metrumuk és témájuk is mutatja. Talán nem rendelkeznek a nagy érzelmi skálával vagy a gyakran éles politikai iróniával, mint a latin elégiák. Ovid 's "Metamorfózisok" , de van bennük éles portréfestészet és páratlan retorikai virtuozitás.
Elegáns, elegáns párversekben íródott, "A Heroides" volt néhány Ovid feltételezett elsődleges közönsége, a római nők körében legnépszerűbb művei, és számos későbbi költőre is nagy hatással voltak. A heteroszexuális szerelem kevés klasszikus ábrázolásai közé tartoznak a női szemszögből, és bár a cselekmény látszólagos egységességét úgy értelmezték, hogy az a tragikus női sztereotípiát ösztönzi, minden egyes levél egyedi és példátlan perspektívát ad a női szerelemről.a saját történetét egy kritikus időpontban.
Források | Vissza az oldal tetejére |
- Angol fordítás (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0085:poem=1
- Latin nyelvű változat szóról szóra történő fordítással (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ep.