فهرست مطالب
(شعر معرفتی، لاتین/رومی، حدود 8 پس از میلاد، 3974 سطر)
مقدمهاز لیکورگوس از تراکیه، به دموفون، پسر تسئوس پادشاه آتن (که پس از بازگشت از جنگ تروا با او آشنا شده بود) شکایت می کند که ایمانش را نقض کرده است و آنطور که قول داده بود برای ازدواج با او بازنگشته و تهدید می کند که یک زن خشونت آمیز خواهد آورد. اگر او همچنان به او بی توجهی کند، مرگ بر خودش خواهد بود.
نامه سوم: بریسیس به آشیل: بریسیس (که توسط قهرمان یونانی آشیل در جنگ تروا برده شده بود، اما سپس توسط آگاممنون حسود ربوده شد) سرزنش می کند. آشیل به دلیل واکنش بیش از حد خشونت آمیز خود و از او می خواهد که پیشنهادات صلح آگاممنون را بپذیرد و دوباره علیه تروجان ها اسلحه به دست بگیرد.
نامه IV: Phaedra به Hippolytus: Faedra همسر تسئوس به عشق خود به هیپولیتوس اعتراف می کند (Theseus''s Heppolytus) پسری از آمازون هیپولیتا) در غیاب تسئوس، و سعی می کند با وجود رابطه نزدیک آنها، لطافتی متقابل را به او القا کند.
نامه V: اونونه به پاریس: پوره اونونه به پاریس می نویسد (پسر پریام و هکوبا و شاهزاده ای از تروا، اگرچه به طور مخفیانه توسط چوپانان بزرگ شده اند)، شکایت می کنند که او را ناعادلانه رها کرده است، و او را از نیرنگ های هلن زیبا اما متزلزل هشدار می دهند.
نامه ششم: هیپسیپیل به جیسون: هیپسیپیل ، ملکه جزیره لمنوس، شکایت می کند که جیسون او را در حین جستجوی پشم طلایی باردار رها کرده است و او را نسبت به معشوقه جدیدش، مده افسونگر، برحذر می دارد.
نامه هفتم: دیدو به آئنیاس: ملکه دیدو کارتاژ،او که با اشتیاق شدید نسبت به آئنیاس (قهرمان یونانی جنگ تروا) گرفتار شده است، سعی می کند او را از قصد خود برای ترک کارتاژ به منظور دنبال کردن سرنوشت خود در ایتالیا منحرف کند و تهدید می کند که اگر به زندگی خود پایان دهد. او باید او را رد کند.
نامه هشتم: هرمیون به اورست: هرمیون، که پدرش منلائوس به پیرهوس پسر آشیل وعده داده بود، به عشق واقعی خود به اورستس که قبلاً با او نامزد شده بود توصیه می کند و به او توصیه می کند که به راحتی ممکن است از دست پیرهوس بازیابی شود.
نامه نهم: دیانیرا به هرکول: دیانیرا شوهر خیانتکارش هرکول را به خاطر ضعف غیرمردانه اش در تعقیب آیول سرزنش می کند و سعی می کند حس شکوه گذشته اش را در او بیدار کند، اما با شنیدن دیرهنگام پیامدهای مهلک پیراهن مسمومی که در خشم خود برای او فرستاده بود، علیه عجله خود فریاد می زند و تهدید می کند که به زندگی خود پایان می دهد.
نامه X: آریادنه به تسئوس: آریادنه که فرار کرده بود. با تسئوس پس از کشتن مینوتور، پس از اینکه او را در جزیره ناکسوس به جای خواهرش فدرا رها کرد، او را به خیانت و غیرانسانی متهم میکند و سعی میکند با نمایشی غمانگیز از بدبختی او، او را به سوی شفقت سوق دهد.
نامه XI: Canace به Macareus: Canace، دختر Aeolus (خدای بادها) به طرز رقت انگیزی پرونده خود را به معشوق و برادرش Macareus که پسرش را به دنیا آورده بود، نشان می دهد و در برابر فرمان ظالمانه پدرش دعوا می کند.او جان خود را به عنوان مجازات بداخلاقی خود می گیرد.
نامه دوازدهم: مدیا به جیسون: مدیا افسونگر که به جیسون در جستجوی پشم طلایی کمک کرد و با او فرار کرد، او را به ناسپاسی و خیانت متهم می کند. او عشق خود را به کرئوزای کورنتی منتقل می کند و تهدید به انتقام سریع می کند مگر اینکه او را به جایگاه سابق خود در محبت های خود بازگرداند.
نامه سیزدهم: لائودامیا به پروتسیلاوس: لائودامیا، همسر ژنرال یونانی پروتسیلاوس، تلاش می کند تا او را از درگیر شدن در جنگ تروا منصرف می کند و به ویژه به او هشدار می دهد که اولین یونانی باشد که پا در زمین تروا گذاشت تا مبادا از پیشگویی های یک اوراکل رنج ببرد.
نامه چهاردهم: Hypermestra به Lynceus: Hypermnestra، یکی از پنجاه دختر دانائوس (و تنها دختری که شوهرش لینسئوس را از خیانت دانائوس در امان داشت)، به شوهرش توصیه میکند که نزد پدرش، اگیپتوس فرار کند و از او میخواهد تا قبل از اینکه دانائوس او را به خاطر نافرمانیاش بکشد، به کمک او بیاید.
نامه پانزدهم: سافو به فائون: سافو شاعر یونانی، تصمیم گرفت زمانی که معشوقش فائون او را رها می کند، خود را از صخره پرت کند، ناراحتی و بدبختی خود را بیان می کند و سعی می کند او را به نرمی و احساس متقابل آرام کند. 3>
همچنین ببینید: افتخار در ایلیاد: هدف ماقبل آخر هر جنگجو در شعر
Heroides XVI – XXI (حروف دوگانه):
نامه شانزدهم: پاریس به هلن: شاهزاده تروا پاریس، عمیقا شیفته هلن زیبای اسپارت، او را از اشتیاق خود آگاه می کند و خود را تلقین می کنددر نهایت به قول هایی متوسل می شود که اگر با او به تروا فرار کند، او را همسر خود خواهد کرد.
نامه هفدهم: هلن به پاریس: در پاسخ، هلن ابتدا پیشنهادات پاریس را رد کرد. تواضع تقلبی، قبل از اینکه به تدریج خود را آشکارتر باز کند و در نهایت خود را کاملاً مایل به پیروی از نقشه او نشان دهد.
نامه XVIII: Leander به Hero: Leander، که در آن سوی دریای Hellespont از معشوقه غیرقانونی خود Hero زندگی می کند و مرتباً شنا می کند. برای ملاقات با او، شکایت می کند که طوفان مانع از پیوستن او به او شده است، اما عهد می بندد که حتی در طوفان بد هم شجاع باشد تا اینکه برای مدت طولانی تری از همراهی او محروم شود.
نامه نوزدهم: قهرمان به لیندر: در پاسخ هیرو بر تداوم عشق خود به لئاندر تاکید می کند، اما به او توصیه می کند که تا زمانی که دریا آرام نشده است، از بیرون خارج نشود.
نامه XX: آکونتیوس به سیدیپ: سیدیپ، بانوی عالی رتبه و زیبایی از جزیره دلوس، رسماً قسم خورده است که با آکونتیوس جوان و فقیر ازدواج کند، اما در این میان توسط پدرش به شخص دیگری وعده داده شده است، اما تا کنون به دلیل تب از آن ازدواج اجتناب کرده است. آکونتیوس به Cydippe نامه می نویسد و ادعا می کند که تب توسط دایانا به عنوان مجازات نقض عهدی که Cydippe در معبد دیانا به او داده بود فرستاده شده است.
نامه XXI: Cydippe به Acontius: Cydippe در پاسخ ادعا می کند که آکونتیوس او را با تصنع به دام انداخته بود، اگرچه او به تدریج نرم می شودتمکین می کند و با آرزوی اینکه ازدواج آنها بدون تأخیر به پایان می رسد ختم می شود. 12>
قراریابی اشعار دشوار است، اما آهنگسازی تک آهنگ "Heroides" احتمالاً نمایانگر برخی از اولین تلاش های شاعرانه Ovid است، احتمالاً بین 25 تا 16 قبل از میلاد. شعرهای دوگانه احتمالاً بعدها سروده شده اند، و مجموعه به طور کلی تا زمانی بین 5 قبل از میلاد و 8 پس از میلاد منتشر نشد. اشعار داستانی داستانی چه این درست باشد یا نه، «هرویدها» مطمئناً بسیاری از میراث خود را مدیون بنیانگذاران مرثیه عشق لاتین - گالوس، پروپرتیوس و تیبولوس - هستند، همانطور که متر و موضوع آنها نشان می دهد. آنها ممکن است دامنه عاطفی زیاد یا طنز سیاسی غالباً تند Ovid «Metamorphoses» را نداشته باشند، اما آنها پرترههای دقیق و مهارت بلاغی بینظیری دارند.
«قهرمانان» که در دوبیتیهای مرثیهای زیبا نوشته شدهاند، برخی از محبوبترین آثار اووید در میان مخاطبان اصلی او یعنی زنان رومی بودند، و همچنین تأثیر زیادی بر آثار او داشتند. بسیاری از شاعران بعدی آنها در میان معدود تصویرهای کلاسیک از عشق دگرجنسگرا از منظر زنان هستند و اگرچه یکنواختی ظاهری آنهاطرح به عنوان تشویق یک کلیشه غم انگیز زنانه تفسیر شده است، هر حرف چشم اندازی منحصر به فرد و بی سابقه را به داستان مربوطه خود در یک برهه حساس از زمان ارائه می دهد>منابع
همچنین ببینید: تراکینیا – سوفوکل – یونان باستان – ادبیات کلاسیک
- انگلیسی ترجمه (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0085:poem=1
- نسخه لاتین با ترجمه کلمه به کلمه (پروژه پرسئوس): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ep.