สารบัญ
(กวีนิพนธ์ ละติน/โรมัน ประมาณ ส.ศ. 8, 3,974 บรรทัด)
บทนำของ Lycurgus of Thrace บ่นกับ Demophoon ลูกชายของกษัตริย์เธเซอุสแห่งเอเธนส์ (ซึ่งเธอได้พบหลังจากเขากลับมาจากสงครามเมืองทรอย) ที่เขาฝ่าฝืนศรัทธาที่ไม่กลับมาแต่งงานกับเธอตามที่เขาสัญญาไว้โดยขู่ว่าจะนำความรุนแรง ความตายกับตัวเองหากเขายังคงเพิกเฉยต่อเธอ
จดหมาย III: Briseis ถึง Achilles: Briseis (ซึ่งถูก Achilles วีรบุรุษชาวกรีกนำออกไปในช่วงสงครามเมืองทรอย แต่ถูก Agamemnon อิจฉาขโมยไป) Achilles สำหรับปฏิกิริยาที่รุนแรงเกินไปของเขาและขอร้องให้เขายอมรับข้อเสนอสันติภาพของ Agamemnon และจับอาวุธต่อสู้กับโทรจันอีกครั้ง
จดหมาย IV: Phaedra ถึง Hippolytus: Phaedra ภรรยาของเธเซอุสสารภาพรักกับ Hippolytus (Theseus' ลูกชายโดย Amazon Hyppolita) ในช่วงที่เธเซอุสไม่อยู่ และพยายามสร้างแรงบันดาลใจให้เขาด้วยความอ่อนโยน แม้ว่าทั้งคู่จะสนิทกันก็ตาม
จดหมาย V: Oenone ถึงปารีส: นางไม้ Oenone เขียนถึงปารีส (ลูกชายของ Priam และ เฮคิวบาและเจ้าชายแห่งทรอย แม้ว่าคนเลี้ยงแกะจะเลี้ยงดูมาอย่างลับๆ) บ่นว่าเขาทอดทิ้งเธออย่างไม่เป็นธรรม และเตือนเขาถึงอุบายของเฮเลนผู้งดงามแต่โลเล
จดหมายที่ 6: Hypsipyle ถึง Jason: Hypsipyle ราชินีแห่งเกาะเล็มนอสบ่นว่าเจสันทอดทิ้งเธอขณะกำลังตั้งครรภ์ระหว่างภารกิจตามหาขนแกะทองคำ และเตือนเขาให้ระวังเมียน้อยคนใหม่ของเขา แม่มดเมเดีย
จดหมาย VII: Dido ถึง Aeneas: ราชินีไดโดแห่งคาร์เธจผู้ซึ่งถูกครอบงำด้วยความหลงใหลอย่างรุนแรงต่ออีเนียส (วีรบุรุษกรีกแห่งสงครามเมืองทรอย) พยายามที่จะเปลี่ยนใจเขาจากความตั้งใจที่จะออกจากคาร์เธจเพื่อติดตามชะตากรรมของเขาในอิตาลี และขู่ว่าจะยุติชีวิตของเธอเองหาก เขาควรจะปฏิเสธเธอ
จดหมายฉบับที่ 8: เฮอร์ไมโอนี่ถึงโอเรสเทส: เฮอร์ไมโอนี่ซึ่งเมเนลอสผู้เป็นบิดาของเธอสัญญาไว้กับ Pyrrhus ลูกชายของอคิลลีส เตือนสติโอเรสเทสผู้เป็นรักแท้ของเธอซึ่งเธอเคยหมั้นหมายไว้ก่อนหน้านี้ โดยแนะนำเขาว่าเธออาจจะยอมง่ายๆ ได้รับการกู้คืนจากเงื้อมมือของ Pyrrhus
จดหมาย IX: Deianeira ถึง Hercules: Deianeira ยกย่อง Hercules สามีที่ไม่ซื่อสัตย์ของเธอสำหรับความอ่อนแอที่ไร้มารยาทในการไล่ตาม Iole และพยายามปลุกให้เขารู้สึกถึงความรุ่งโรจน์ในอดีตของเขา แต่ เมื่อได้ยินช้าถึงผลร้ายแรงของเสื้อพิษที่เธอส่งให้เขาด้วยความโกรธ เธออุทานกับความใจร้อนของเธอเองและขู่ว่าจะจบชีวิตของเธอเอง
จดหมาย X: Ariadne ถึงเธเซอุส: Ariadne ผู้ซึ่งหนีไป กับเธเซอุสหลังจากการสังหารมิโนทอร์ กล่าวหาว่าเขาไร้ศีลธรรมและไร้มนุษยธรรมหลังจากที่เขาทิ้งเธอไว้บนเกาะนักซอสเพื่อเอาใจน้องสาวของเธอ เฟดรา และพยายามทำให้เขาเห็นอกเห็นใจด้วยการแสดงความโศกเศร้าแทนความทุกข์ยากของเธอ
จดหมาย XI: Canace ถึง Macareus: Canace ลูกสาวของ Aeolus (เทพเจ้าแห่งสายลม) เป็นตัวแทนกรณีของเธออย่างน่าสมเพชต่อ Macareus คนรักและพี่ชายของเธอซึ่งเธอให้กำเนิดลูกชาย โดยกล่าวหาคำสั่งที่โหดร้ายของพ่อของเธอที่ว่าเธอใช้ชีวิตของตัวเองเพื่อเป็นการลงโทษสำหรับการทำผิดศีลธรรม
จดหมาย XII: Medea ถึง Jason: แม่มด Medea ผู้ช่วย Jason ในการค้นหาขนแกะทองคำและหนีไปกับเขา กล่าวหาเขาด้วยความอกตัญญูและทรยศต่อ เขาโอนความรักของเขาไปยัง Creusa แห่ง Corinth และขู่ว่าจะแก้แค้นอย่างรวดเร็วเว้นแต่เขาจะคืนเธอกลับสู่สถานที่เดิมด้วยความรักของเขา
จดหมาย XIII: Laodamia ถึง Protesilaus: Laodamia ภรรยาของนายพล Protesilaus ชาวกรีกพยายามที่จะ ห้ามปรามไม่ให้เขามีส่วนร่วมในสงครามเมืองทรอย และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเตือนเขาไม่ให้เป็นชาวกรีกคนแรกที่เหยียบพื้นเมืองโทรจัน เกรงว่าเขาจะได้รับผลกระทบจากคำทำนายของคำทำนาย
จดหมาย XIV: Hypermestra ถึง Lynceus: Hypermnestra หนึ่งใน ลูกสาวห้าสิบคนของ Danaus (และเป็นคนเดียวที่ช่วย Lynceus สามีของเธอจากการทรยศของ Danaus) แนะนำให้สามีของเธอหนีกลับไปหา Aegyptus พ่อของเขา และขอร้องให้เขามาช่วยเธอก่อนที่ Danaus จะฆ่าเธอเพราะไม่เชื่อฟัง
จดหมายที่ 15: Sappho ถึง Phaon: กวีชาวกรีก Sappho ตัดสินใจทิ้งตัวลงหน้าผาเมื่อ Phaon คนรักของเธอทิ้งเธอไป แสดงความเศร้าโศกและความทุกข์ยากของเธอ และพยายามปลอบเขาให้นุ่มนวลและมีความรู้สึกร่วมกัน
ดูสิ่งนี้ด้วย: Oresteia – เอสคิลุส
วีรบุรุษที่ 16 – 21 (อักษรคู่):
จดหมายที่ 16: ปารีสถึงเฮเลน: เจ้าชายโทรจันแห่งปารีส หลงรักเฮเลนแห่งสปาร์ตาที่สวยงาม แจ้งให้เธอทราบถึงความหลงใหลของเขาและพูดเป็นนัยว่าตัวเองในความสง่างามของเธอ ในที่สุดก็หันไปใช้คำสัญญาว่าเขาจะทำให้เธอเป็นภรรยาของเขาหากเธอจะหนีไปกับเขาที่ทรอย
จดหมาย XVII: เฮเลนไปปารีส: ในการตอบสนอง ในตอนแรกเฮเลนปฏิเสธข้อเสนอของปารีสด้วย ความอ่อนน้อมถ่อมตนปลอมแปลง ก่อนจะค่อยๆ เปิดตัวเองอย่างชัดเจนมากขึ้น และท้ายที่สุดก็แสดงให้เห็นว่าเธอค่อนข้างเต็มใจที่จะปฏิบัติตามแผนการของเขา
จดหมาย XVIII: Leander ถึงฮีโร่: Leander ผู้อาศัยอยู่ฝั่งตรงข้ามทะเล Hellespont จากฮีโร่คนรักที่ผิดกฎหมายของเขาและว่ายน้ำเป็นประจำ ข้ามมาพบเธอบ่นว่าพายุขัดขวางไม่ให้เขาเข้าร่วมกับเธอ แต่สาบานว่าจะกล้าหาญแม้พายุร้ายแทนที่จะถูกกีดกันจาก บริษัท ของเธอเป็นเวลานาน
จดหมาย XIX: ฮีโร่ถึง Leander: ในการตอบกลับ ฮีโร่ย้ำถึงความรักที่เธอมีต่อ Leander อย่างมั่นคง แต่แนะนำว่าอย่าออกไปเสี่ยงภัยจนกว่าทะเลจะสงบ
จดหมาย XX: Acontius ถึง Cydippe: Cydippe สตรีผู้สูงศักดิ์และรูปงามจากเกาะ Delos สาบานอย่างจริงจังว่าจะแต่งงานกับ Acontius สาวน้อยผู้น่าสงสาร แต่ระหว่างนี้พ่อของเธอได้สัญญากับคนอื่นไว้เพียงเท่านั้นที่หลีกเลี่ยงการแต่งงานครั้งนั้นเนื่องจากเป็นไข้ Acontius เขียนถึง Cydippe โดยอ้างว่า Diana ส่งไข้เพื่อเป็นการลงโทษการละเมิดคำปฏิญาณที่ Cydippe ให้ไว้กับเขาในวิหารของ Diana
จดหมาย XXI: Cydippe ถึง Acontius: ในการตอบสนอง Cydippe อ้างว่า Acontius ดักจับเธอด้วยเล่ห์เหลี่ยม แม้ว่าเธอจะค่อยๆ อ่อนลงเป็นปฏิบัติตามและลงเอยด้วยความปรารถนาให้การแต่งงานของพวกเขาบรรลุผลโดยไม่ชักช้า
บทวิเคราะห์
| กลับไปด้านบนสุดของหน้า
|
การออกบทกวีเป็นเรื่องยาก แต่องค์ประกอบของซิงเกิล “Heroides” อาจเป็นตัวแทนของความพยายามในการเขียนบทกวีช่วงแรกๆ ของ Ovid ซึ่งอาจอยู่ระหว่างประมาณ 25 ถึง 16 ปีก่อนคริสตศักราช บทกวีคู่อาจถูกแต่งขึ้นในภายหลัง และคอลเลคชันทั้งหมดไม่ได้รับการเผยแพร่จนกว่าจะอยู่ระหว่าง 5 ก่อนคริสตศักราชถึง 8 ส.ศ.
ดูสิ่งนี้ด้วย: The Bacchae – Euripides – สรุป & การวิเคราะห์โอวิด อ้างว่าได้สร้างวรรณกรรมประเภทใหม่ทั้งหมดของ บทกวีเกี่ยวกับกาพย์นิยาย ไม่ว่าเรื่องนี้จะเป็นจริงหรือไม่ก็ตาม “เฮโรอิเดส” ก็เป็นหนี้บุญคุณต่อผู้ก่อตั้งความรักที่สง่างามในภาษาละตินอย่าง Gallus, Propertius และ Tibullus ดังที่เห็นได้จากมาตรวัดและหัวข้อเรื่อง พวกเขาอาจไม่ได้มีช่วงทางอารมณ์ที่ดีหรือมักมีการประชดประชันทางการเมืองอย่างแหลมคมของ "Metamorphoses" ของ Ovid แต่พวกเขาก็มีภาพวาดที่โดดเด่นและมีไหวพริบเชิงวาทศิลป์ที่ไม่มีใครเทียบได้
เขียนด้วยคำคู่ที่หรูหราสง่างาม “The Heroides” เป็นผลงานที่ได้รับความนิยมมากที่สุดบางส่วนของ Ovid ในหมู่ผู้ชมหลักที่สันนิษฐานว่าเป็นสตรีชาวโรมัน รวมทั้งมีอิทธิพลอย่างมากกับ กวีรุ่นหลังหลายคน พวกเขาเป็นหนึ่งในไม่กี่ภาพคลาสสิกของความรักต่างเพศจากมุมมองของผู้หญิง และแม้ว่าจะมีความเหมือนกันอย่างชัดเจนก็ตามโครงเรื่องได้รับการตีความว่าส่งเสริมภาพลักษณ์ของผู้หญิงที่น่าเศร้า แต่ละตัวอักษรให้มุมมองที่ไม่เหมือนใครและไม่เคยมีมาก่อนในเรื่องราวที่เกี่ยวข้องในช่วงเวลาที่สำคัญ
แหล่งข้อมูล
| กลับไปด้านบนสุดของหน้า
|
- ภาษาอังกฤษ การแปล (โครงการ Perseus): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0085:poem=1
- เวอร์ชันละตินพร้อมการแปลแบบคำต่อคำ (โครงการเพอร์ซีอุส): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ep.