Héroïdes - Ovide - Rome antique - Littérature classique

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

(Poème épistolaire, latin/romain, vers 8 de notre ère, 3 974 lignes)

Introduction

Introduction

Retour au haut de la page

"Héroïdes ( "Les héroïnes ), également connu sous le nom de "Epistulae Heroidum" ( "Lettres d'héroïnes ) ou simplement "Epistulae", est un recueil de quinze poèmes épistolaires (poèmes sous forme de lettres) du poète lyrique romain Ovide Les poèmes (ou lettres) sont présentés comme s'ils avaient été écrits par une sélection d'héroïnes lésées de la mythologie grecque et romaine à leurs amants héroïques qui, d'une manière ou d'une autre, les ont maltraitées, négligées ou abandonnées. En outre, il y a trois paires de lettres doubles (n° XVI - XXI) où les amants héroïques s'adressent à leurs amours et reçoivent leurs réponses.

Synopsis

Retour au haut de la page

Héroïdes I - XV (Lettres simples) :

Lettre I : Pénélope à Ulysse : Pénélope, épouse d'Ulysse (le héros grec de la guerre de Troie, connu sous le nom d'Ulysse en grec), ignorant la cause de l'absence de son mari après la chute de Troie et désireuse de le voir revenir, lui reproche son long séjour et l'exhorte à rentrer auprès de sa femme et de sa famille, car il n'a plus d'excuse raisonnable pour s'absenter.

Lettre II : Phyllis à Démophoon : Phyllis, la fille de Lycurgue de Thrace, se plaint à Démophoon, le fils du roi Thésée d'Athènes (qu'elle a rencontré après son retour de la guerre de Troie) de son manque de foi en ne revenant pas l'épouser comme il l'avait promis, menaçant de provoquer une mort violente s'il continue à la négliger.

Lettre III : Briseis à Achille : Briseis (qui avait été enlevée par le héros grec Achille pendant la guerre de Troie, puis volée par le jaloux Agamemnon) reproche à Achille sa réaction trop violente et le supplie d'accepter les offres de paix d'Agamemnon et de reprendre les armes contre les Troyens.

Lettre IV : Phèdre à Hippolyte : Phèdre, la femme de Thésée, avoue son amour à Hippolyte (le fils de Thésée avec l'amazone Hyppolita) en l'absence de Thésée, et tente de lui inspirer une tendresse réciproque, malgré leur proximité.

Lettre V : Oenone à Pâris : La nymphe Oenone écrit à Pâris (fils de Priam et d'Hécube et prince de Troie, bien qu'élevé en secret par des bergers), se plaignant qu'il l'a injustement abandonnée et le mettant en garde contre les ruses de la belle mais inconstante Hélène.

Lettre VI : Hypsipyle à Jason : Hypsipyle, reine de l'île de Lemnos, se plaint que Jason l'ait abandonnée, enceinte, lors de sa quête de la Toison d'or, et le met en garde contre sa nouvelle maîtresse, l'enchanteresse Médée.

Lettre VII : Didon à Énée : La reine Didon de Carthage, saisie d'une violente passion pour Énée (le héros grec de la guerre de Troie), tente de le détourner de son intention de quitter Carthage pour poursuivre son destin en Italie, et le menace de mettre fin à ses jours s'il se refuse à elle.

Lettre VIII : Hermione à Oreste : Hermione, promise par son père Ménélas à Pyrrhus, le fils d'Achille, avertit son véritable amour Oreste, à qui elle était précédemment fiancée, qu'elle pourrait facilement être récupérée des mains de Pyrrhus.

Lettre IX : Déjanire à Hercule : Déjanire reproche à son mari infidèle Hercule sa faiblesse peu virile dans la poursuite d'Iole, et tente de réveiller en lui le sens de sa gloire passée, mais, apprenant tardivement les effets fatals de la chemise empoisonnée qu'elle lui avait envoyée dans sa colère, elle s'exclame contre sa propre témérité et menace de mettre fin à ses jours.

Lettre X : Ariane à Thésée : Ariane, qui s'est enfuie avec Thésée après avoir tué le Minotaure, l'accuse de perfidie et d'inhumanité après qu'il l'a abandonnée sur l'île de Naxos au profit de sa sœur, Phèdre, et tente de l'amener à la compassion par une représentation endeuillée de sa misère.

Lettre XI : Canace à Macareus : Canace, fille d'Éole (le dieu des vents), plaide pathétiquement sa cause auprès de son amant et frère Macareus, dont elle a porté le fils, en s'insurgeant contre l'ordre cruel de son père de se suicider en punition de son immoralité.

Lettre XII : Médée à Jason : L'enchanteresse Médée, qui a aidé Jason dans sa quête de la Toison d'Or et s'est enfuie avec lui, l'accuse d'ingratitude et de perfidie après qu'il a transféré son amour à Creusa de Corinthe, et le menace d'une vengeance rapide s'il ne lui redonne pas la place qu'elle occupait dans ses affections.

Lettre XIII : Laodamie à Protésilas : Laodamie, épouse du général grec Protésilas, tente de le dissuader de s'engager dans la guerre de Troie et le met notamment en garde contre le fait d'être le premier Grec à fouler le sol troyen, sous peine de subir les prophéties d'un oracle.

Lettre XIV : Hypermestre à Lynceus : Hypermnestre, l'une des cinquante filles de Danaüs (et la seule à avoir épargné à son mari Lynceus la trahison de Danaüs), conseille à son mari de s'enfuir auprès de son père, Aegyptus, et le supplie de lui venir en aide avant que Danaüs ne la fasse tuer pour sa désobéissance.

Lettre XV : Sappho à Phaon : La poétesse grecque Sappho, résolue à se jeter du haut d'une falaise lorsque son amant Phaon l'abandonnera, exprime sa détresse et sa misère et tente de l'apaiser par la douceur et un sentiment réciproque.

Héroïdes XVI - XXI (Lettres doubles) :

Lettre XVI : Pâris à Hélène : Le prince troyen Pâris, profondément épris de la belle Hélène de Sparte, l'informe de sa passion et s'insinue dans ses bonnes grâces, finissant par lui promettre qu'il fera d'elle son épouse si elle s'enfuit avec lui à Troie.

Lettre XVII : Hélène à Paris : En réponse, Hélène rejette d'abord les propositions de Paris avec une fausse modestie, avant de s'ouvrir progressivement et de se montrer finalement tout à fait disposée à se plier à son projet.

Voir également: Eirene : déesse grecque de la paix

Lettre XVIII : Léandre à Héro : Léandre, qui vit de l'autre côté de la mer Hellespont avec son amante illicite Héro et qui la rejoint régulièrement à la nage, se plaint qu'une tempête l'empêche de la rejoindre, mais il se promet de braver même la mauvaise tempête plutôt que d'être privé de sa compagnie plus longtemps.

Lettre XIX : Héro à Léandre : En réponse, Héro réitère la constance de son amour pour Léandre, mais lui conseille de ne pas s'aventurer jusqu'à ce que la mer soit calme.

Lettre XX : Acontius à Cydippe : Cydippe, une dame de haut rang et de grande beauté de l'île de Délos, a juré solennellement d'épouser le jeune et pauvre Acontius, mais a été promise entre-temps par son père à quelqu'un d'autre, n'évitant ce mariage jusqu'à présent qu'à cause d'une fièvre. Acontius écrit à Cydippe, affirmant que la fièvre a été envoyée par Diane pour punir la violation du vœu que Cydippe avait fait.dans le temple de Diane.

Lettre XXI : Cydippe à Acontius : En réponse, Cydippe prétend qu'Acontius l'a piégée par un artifice, bien qu'elle s'assouplisse progressivement et termine en souhaitant que leur mariage soit consommé sans délai.

Analyse

Voir également: L'orgueil dans l'Iliade : les personnages qui ont fait preuve d'une fierté démesurée

Retour au haut de la page

La datation des poèmes est difficile, mais la composition de l'ensemble des poèmes est très différente. "Héroïdes représentent probablement une partie des Ovide Les doubles poèmes ont probablement été composés plus tard, et le recueil dans son ensemble n'a été publié qu'entre 5 avant et 8 après Jésus-Christ.

Ovide prétend avoir créé un genre littéraire entièrement nouveau, celui des poèmes épistolaires fictifs. Que cela soit vrai ou non, la "Héroïdes doivent certainement une grande partie de leur héritage aux fondateurs de l'élégie amoureuse latine - Gallus, Propertius et Tibullus - comme en témoignent leur métrique et leur sujet. Elles n'ont peut-être pas la grande portée émotionnelle ou l'ironie politique souvent acerbe des Ovide 's "Métamorphoses mais ils présentent des portraits d'une grande finesse et une virtuosité rhétorique inégalée.

Rédigé tout au long de l'ouvrage en élégants couplets élégiaques, "Les Héroïdes étaient quelques-uns des Ovide Elles comptent parmi les rares descriptions classiques de l'amour hétérosexuel d'un point de vue féminin et, bien que l'apparente uniformité de leur intrigue ait été interprétée comme encourageant un stéréotype féminin tragique, chaque lettre donne une perspective unique et sans précédent sur l'amour hétérosexuel.son histoire respective à un moment crucial.

Ressources

Retour au haut de la page

  • Traduction anglaise (Projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0085:poem=1
  • Version latine avec traduction mot à mot (projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ep.

John Campbell

John Campbell est un écrivain accompli et passionné de littérature, connu pour sa profonde appréciation et sa connaissance approfondie de la littérature classique. Avec une passion pour l'écrit et une fascination particulière pour les œuvres de la Grèce et de la Rome antiques, John a consacré des années à l'étude et à l'exploration de la tragédie classique, de la poésie lyrique, de la nouvelle comédie, de la satire et de la poésie épique.Diplômé avec mention en littérature anglaise d'une université prestigieuse, la formation universitaire de John lui fournit une base solide pour analyser et interpréter de manière critique ces créations littéraires intemporelles. Sa capacité à plonger dans les nuances de la Poétique d'Aristote, les expressions lyriques de Sappho, l'esprit vif d'Aristophane, les réflexions satiriques de Juvénal et les récits époustouflants d'Homère et de Virgile est vraiment exceptionnelle.Le blog de John lui sert de plate-forme primordiale pour partager ses idées, ses observations et ses interprétations de ces chefs-d'œuvre classiques. Grâce à son analyse méticuleuse des thèmes, des personnages, des symboles et du contexte historique, il donne vie aux œuvres d'anciens géants de la littérature, les rendant accessibles aux lecteurs de tous horizons et intérêts.Son style d'écriture captivant engage à la fois l'esprit et le cœur de ses lecteurs, les attirant dans le monde magique de la littérature classique. Avec chaque article de blog, John tisse habilement sa compréhension savante avec une profondelien personnel avec ces textes, les rendant pertinents et pertinents pour le monde contemporain.Reconnu comme une autorité dans son domaine, John a rédigé des articles et des essais dans plusieurs revues et publications littéraires prestigieuses. Son expertise en littérature classique a également fait de lui un conférencier recherché lors de diverses conférences académiques et événements littéraires.Par sa prose éloquente et son ardent enthousiasme, John Campbell est déterminé à faire revivre et à célébrer la beauté intemporelle et la signification profonde de la littérature classique. Que vous soyez un érudit dévoué ou simplement un lecteur curieux cherchant à explorer le monde d'Œdipe, les poèmes d'amour de Sappho, les pièces pleines d'esprit de Ménandre ou les contes héroïques d'Achille, le blog de John promet d'être une ressource inestimable qui éduquera, inspirera et enflammera un amour de toujours pour les classiques.