Daptar eusi
(Tragedi, Yunani, c. 429 SM, 1.530 baris)
Pendahuluan Sanggeus Oedipus dilahirkeun , bapana, Raja Laius ti Thebes, diajar ti hiji oracle yén manéhna, Laius, ieu doomed binasa ku leungeun putrana sorangan , sarta jadi maréntahkeun pamajikanana Jocasta pikeun maéhan orok.
Nanging, boh manehna atawa gandekna teu bisa mawa diri pikeun maéhan manéhna. jeung anjeunna ditinggalkeun ka elemen . Di dinya anjeunna kapanggih sareng digedékeun ku tukang ngangon, sateuacan dicandak sareng digedékeun di pangadilan Raja Polybus of Corinth anu teu gaduh murangkalih saolah-olah anjeunna putrana nyalira. putra raja, Oedipus konsultasi hiji oracle nu foretened yén anjeunna bakal nikah indungna sorangan sarta maehan bapana sorangan. Putus asa pikeun nyingkahan nasib anu diramalkeun ieu, sareng percanten yén Polybus sareng Merope leres-leres kolotna, Oedipus ninggalkeun Corinth . Di jalan ka Thebes, manéhna papanggih jeung Laius, bapana sabenerna, jeung, teu nyaho identitas sabenerna unggal séjén, maranéhanana quarreled jeung kareueus Oedipus ngabalukarkeun manéhna maehan Laius, minuhan bagian tina nubuat oracle urang. tatarucingan ngeunaan Sphinx sarta ganjaranana pikeun ngabebaskeun karajaan Thebes tina kutukan Sphinx nyaéta leungeun Ratu Jocasta (sabenerna indung kandungna) jeung makuta kota Thebes. Nubuat ieu kawujud , sanajan taya sahijieun tokoh utama anu sadar dina ieu mangsa.
Waktu drama dibuka , apandita sareng para sesepuh Chorus Theban nyauran Raja Oedipus pikeun ngabantosan aranjeunna ku wabah anu dikirim ku Apollo pikeun ngarusak kota. Oedipus parantos ngintunkeun Creon, iparna, pikeun konsultasi ka oracle di Delphi ngeunaan masalah éta, sareng nalika Creon balik dina waktos éta, anjeunna ngalaporkeun yén wabah ngan ukur bakal réngsé nalika rajapati tilas rajana, Laius, geus bray jeung dibawa ka kaadilan. Oedipus sumpah bakal manggihan nu maehan jeung kutukan manéhna alatan bala nu geus ngabalukarkeun manéhna.
Oedipus ogé manggil nabi buta Tiresias , anu ngaku nyaho. jawaban kana patarosan Oedipus ', tapi nampik nyarita, lamenting pangabisana ningali bebeneran nalika bebeneran brings nanaon tapi nyeri. Anjeunna mamatahan Oedipus pikeun ngantunkeun milarianana, tapi, nalika Oedipus anu ambek-ambekan nuduh Tiresias kasangkut paut dina pembunuhan éta, Tiresias diprovokasi pikeun nyarioskeun ka raja anu leres, yén anjeunna nyalira nyaéta rajapati. Oedipus nganggap ieu omong kosong, nuduh nabi dikorupsi ku Creon anu ambisius dina usaha pikeun ngarusak anjeunna, sareng Tiresias angkat, nempatkeun hiji tatarucingan anu terakhir: yén rajapati Laius bakal janten bapa sareng lanceukna. anak, jeung anak pamajikanana sorangan.
Oedipus nungtut Creon dieksekusi, yakin yén manéhna conspiring ngalawan anjeunna, sarta ngan campur tina Chorus persuaded anjeunna pikeun ngantep Creon hirup. .Pamajikan Oedipus, Jocasta, nyarioskeun anjeunna yén anjeunna henteu kedah merhatoskeun para nabi sareng pidato sabab, mangtaun-taun kapengker, anjeunna sareng Laius nampi pidato anu henteu pernah kajantenan. Nubuat ieu nyarios yén Laius bakal dipaéhan ku putrana nyalira tapi, sakumaha anu terang sadayana, Laius leres-leres ditelasan ku bandit di parapatan jalan ka Delphi. Nyebutkeun parapatan jalan ngabalukarkeun Oedipus ngareureuhkeun sarta manéhna ujug-ujug jadi hariwang yén tuduhan Tiresias bisa jadi bener.
Waktu aya utusan ti Corinth datang mawa beja maotna Raja Polybus, Oedipus ngageterkeun sadayana kalayan kabagjaan anu katingali dina warta éta, sabab anjeunna ningali ieu salaku bukti yén anjeunna moal pernah maéhan ramana, sanaos anjeunna masih sieun yén anjeunna tiasa ngalakukeun inses sareng indungna. Utusan nu hayang ngahampangkeun pikiran Oedipus, nitah manéhna ulah hariwang sabab Ratu Merope ti Korintus téh lain indungna nu sabenerna.
Utusan tétéla téh tukang ngangon domba anu kungsi ngurus anak ditinggalkeun, nu engké anjeunna nyandak ka Corinth sarta nyerah ka Raja Polybus pikeun nyoko. Anjeunna ogé angon anu sami anu nyaksian pembunuhan Laius. Nepi ka ayeuna, Jocasta mimiti sadar kana bebeneran, sarta asa-asa menta Oedipus pikeun eureun nanya. Tapi Oedipus ngadesek tukang ngangon, ngancam ku siksaan atanapi eksekusi, dugi ka tungtungna muncul yén anak anu dipasihkeun nyaéta Laius.putrana sorangan , sarta yén Jocasta geus dibikeun orok ka angon pikeun cicingeun kakeunaan kana lereng gunung, sieun nubuat nu Jocasta ceuk can pernah jadi kanyataan: yén anak bakal maéhan bapana.
Kalayan sadayana ayeuna tungtungna diungkabkeun , Oedipus kutukan dirina sareng takdirna anu tragis sareng stumbles kaluar, sakumaha Chorus laments kumaha sanajan hiji hébat bisa felled ku takdir. A hamba asup sarta ngécéskeun yén Jocasta, nalika manehna geus mimiti curiga bebeneran, geus lumpat ka pangkeng karaton sarta gantung diri di dinya. Oedipus asup, delirously nelepon pikeun pedang ambéh manéhna bisa bunuh diri jeung ngamuk ngaliwatan imah nepi ka manéhna datang kana awak Jocasta. Dina putus asa ahirna, Oedipus nyokot dua pin emas panjang tina pakéanana, terus nyelapkeun kana panonna sorangan.
Ayeuna buta, Oedipus menta supaya gancang-gancang diasingkeun , sarta nanya ka Creon. pikeun ngurus dua putri-Na, Antigone jeung Ismene, lamenting yén maranéhna kudu geus dilahirkeun kana kulawarga dilaknat misalna. Creon naséhat yén Oedipus kudu diteundeun di karaton nepi ka oracles bisa consulted ngeunaan naon pangalusna pikeun dipigawé, sarta lakon réngsé sakumaha Chorus waiils : 'Cacah euweuh lalaki senang nepi ka. anjeunna maot, tanpa nyeri tungtungna' .
Analisis Oedipus The King
| Balik ka Luhur Kaca
|
Lakon nuturkeun hiji bab (paling dramatis hiji) di Kahirupan Oedipus, Raja Thebes , anu hirup ngeunaan hiji generasi saméméh kajadian Perang Troya, nyaéta realisasi bertahap na yén manéhna geus maéhan bapana sorangan, Laius, sarta ngalakonan incest jeung indungna sorangan, Jocasta. Ieu nganggap jumlah nu tangtu pangaweruh latar carita na, nu panongton Yunani bakal geus dipikawanoh ogé, sanajan loba latar ogé dipedar salaku aksi unfolds.
Dasar mitos. dicaritakeun dina sababaraha bagian dina Homer "The Odyssey" , sareng akun anu langkung rinci bakal muncul dina babad Thebes anu katelah Theban Cycle, sanajan ieu geus leungit ku urang.
“Oedipus the King” disusun salaku prolog jeung lima episode , unggal diwanohkeun ku ode choral . Masing-masing kajadian dina lakon mangrupa bagian tina ranté sabab-akibat anu diwangun pageuh, dirakit babarengan salaku hiji panalungtikan ngeunaan jaman baheula, sarta sandiwara dianggap minangka kaajaiban tina struktur plot. Bagian tina rasa anu teu bisa dihindari sareng takdir anu luar biasa dina sandiwara asalna tina kanyataan yén sagala hal anu teu rasional parantos kajantenan sahingga henteu tiasa dirobih.
Tempo_ogé: Eirene: Déwi Yunani DamaiTéma utama drama nyaéta: Nasib jeung kahayang bebas (nu teu bisa dielakkan tina prediksi orakular nyaéta téma anu mindeng lumangsung dina tragedi Yunani); konflik antara individu jeungkaayaan (sarupa jeung nu di Sophocles ' "Antigone" ); kahayang jalma malire bebeneran nyeri (duanana Oedipus jeung Jocasta clutch dina detil saperti teu mirip dina urutan ulah nyanghareupan nepi ka bebeneran inceasingly katempo); jeung panempoan jeung lolong (ironi yén seer buta Tiresius sabenerna bisa "ningali" leuwih jelas ti Oedipus konon jelas-eyed, anu dina kanyataanana buta kana bebeneran ngeunaan asal-usul na kajahatan inadvertent na).
Sophocles ngagunakeun ironi dramatis dina “Oedipus the King” . Contona: urang Thebes datang ka Oedipus di mimiti maén, miwarang anjeunna leupas kota tina bala, padahal dina kanyataanana, éta anu ngabalukarkeun; Oedipus curses nu murderer of Laius kaluar tina hiji anger jero dina teu bisa manggihan anjeunna, sabenerna cursing dirina dina anjeunna prosés; anjeunna ngahina buta Tiresius 'lamun anjeunna hiji anu sabenerna lacks visi, sarta baris geura-giru dirina buta; sarta anjeunna rejoices dina warta maotna Raja Polybus of Corinth, nalika informasi anyar ieu téh naon sabenerna brings nu nubuat tragis kana lampu.
Sumberdaya
| Balik ka Luhur Kaca Tempo_ogé: Naha Antigone Ngubur lanceukna? |
- Tarjamahan Basa Sunda ku F. Storr (Internet Classics Archive): //classics.mit.edu/Sophocles/oedipus.html
- Vérsi Yunani kalayan tarjamahan kecap-demi-kecap (Proyék Perseus)://www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0191
[rating_form id=”1″]