Зміст
(Трагедія, грецька, 458 р. до н.е., 1 047 рядків)
Вступ
Вступ | Повернутися до початку сторінки |
" Євменіди " ( " Добрі люди " або " Милостиві " ) - це третя частина три пов'язані між собою трагедії які складають "Орестея" трилогія давньогрецького драматурга Есхіл , якому передує "Агамемнон" і "Визволителі" Трилогія в цілому, спочатку виконано на щорічному фестивалі "Діонісія в Афінах у 458 році до н.е. де вона отримала першу премію, вважається Есхіл Останній автентичний, а також його найбільший твір.
"Евменіди" розповідає про те, як Ореста переслідують в Афінах мстиві Ерінії за вбивство його матері Клітемнестра, і як він постає перед Афіною та присяжними афінянами, які мають вирішити, чи виправдовує його злочин муки ерінійців.
Синопсис - Короткий зміст "Евменідів | Повернутися до початку сторінки |
|
Все ще мучений Ерініями, після вбивства матері Орест знаходить тимчасовий притулок у новому храмі Аполлона в Дельфах. вистава починається Піфія, жриця Аполлона, заходить до храму і шокована сценою жаху та здивування, коли бачить виснаженого Ореста на стільці для подавання їжі в оточенні сплячих фурій. Хоча Аполлон не може захистити його від еріній, йому вдалося принаймні затримати їх за допомогою сонного закляття, щоб Орест зміг продовжити шлях до Афін під захистом Гермеса.
Однак, Привид Клітемнестри будить сплячих ерінійців Ерінії вистежують Ореста, йдучи за запахом крові його вбитої матері через ліс, а потім вулицями Афін. Коли вони бачать його, то навіть бачать струмочки крові, що просочують землю під його слідами.
Нарешті знову оточені загрозливими фуріями, Орест благає Афіну про допомогу Богиня правосуддя втручається і збирає суд присяжних з дванадцяти афінян, щоб судити Ореста. Сама Афіна головує на суді, наставляючи своїх громадян спостерігати і вчитися, як має відбуватися суд. Аполлон виступає від імені Ореста, а ерінії виступають в ролі захисників загиблої Клітемнестри. Під час підрахунку голосів голоси розділилися порівну, але Афіна переконує ерінійців у тому, що вони повинніприймає власне рішення на користь Ореста як вирішальний голос.
Дивіться також: Яка роль Афіни в "Іліаді"?Виправданий, Оресте. дякую Афіна і афінським народом, і повертається додому в Аргос, вільною людиною і законним царем. Афіна втихомирює розлючених ерінійців, перейменовуючи їх "Евменіди" ( або "Добрі" ), і постановила, що відтепер їх будуть шанувати афінські громадяни. Афіна також оголосила, що відтепер суд присяжних завжди повинен закінчуватися виправданням підсудного, оскільки милосердя завжди повинно переважати над жорстокістю.
Коли п'єса закінчується жінки, присутні при Афіні, співають хвалу Зевсу і Долі, які здійснили цю чудову домовленість.
Аналіз | Повернутися до початку сторінки |
"Орестея" (у тому числі "Агамемнон" , "Визволителі" і "Евменіди" ) - це єдиний збережений приклад повної трилогії давньогрецьких п'єс (четверта п'єса, яка мала бути виконана як комічний фінал, сатирична п'єса під назвою "Протеус" Спочатку він виконувався на щорічному Свято Діонісії в Афінах у 458 році до н.е. де він виграв першу премію .
Хоча технічно - трагедія. , "Евменіди" (і тому "Орестея" ) насправді закінчується на відносно оптимістичній ноті, що може здивувати сучасних читачів, хоча насправді термін "трагедія" не мав у Стародавніх Афінах сучасного значення, і багато грецьких трагедій, що збереглися до наших днів, закінчуються щасливо.
Загалом, на сьогоднішній день Приспіви "Орестея" є більш інтегрованими в дію ніж хори у творах двох інших великих грецьких трагіків, Софокл і Евріпід (тим більше, що старший Есхіл був лише на крок від античної традиції, в якій вся п'єса велася хором). "Евменіди" Зокрема, хор є ще більш важливим, тому що він складається з самих Еріній, і після певного моменту їхня історія (і їхня успішна інтеграція в афінський пантеон) стає основною частиною п'єси.
Впродовж "Орестея" , Есхіл використовує багато натуралістичні метафори та символи такі як сонячні та місячні цикли, день і ніч, бурі, вітри, вогонь і т.д., до відображають мінливу природу людської реальності (добро і зло, народження і смерть, горе і щастя тощо). У п'єсах також присутня значна кількість тваринної символіки, а люди, які забувають, як справедливо керувати собою, як правило, уособлюються в образах звірів.
Інші важливі теми охоплені трилогією, включають в себе циклічний характер кривавих злочинів (стародавній закон Ерінійців передбачає, що за кров треба платити кров'ю в нескінченному циклі приреченості, і криваве минуле історії Дому Атрея продовжує впливати на події з покоління в покоління в самоувічнюваному циклі насильства, що породжує насильство); "У відсутність чіткого розмежування між правильним і неправильним (Агамемнон, Клітемнестра і Орест стикаються з неможливим моральним вибором, де немає чіткого визначення добра і зла); конфлікт між старими і новими богами (Ерінії уособлюють стародавні, примітивні закони, які вимагають кровної помсти, тоді як Аполлон, і особливо Афіна, уособлюють новий порядок розуму і цивілізації); і складний характер успадкування (і відповідальність, яку вона несе з собою).
Існує також метафоричний аспект, що лежить в основі всієї драми перехід від архаїчного правосуддя самодопомоги шляхом особистої помсти чи вендети до відправлення правосуддя через суд (санкціонованого самими богами) протягом усієї серії п'єс символізує перехід від примітивного грецького суспільства, яким керували інстинкти, до сучасного демократичного суспільства, яким керує розум. Напруга між тиранією і демократією, що є загальною темою грецької драматургії, є відчутноюпротягом усіх трьох п'єс.
До кінця трилогії Орест бачиться ключем не лише до зняття прокляття з дому Атрея, але й до закладання фундаменту для нового кроку в розвитку людства. Таким чином, хоча Есхіл використовує давній і добре відомий міф як основу для свого "Орестея" він підходить до неї зовсім інакше, ніж інші письменники, які були до нього, з власним планом, який він хоче донести до читача.
Дивіться також: Чому Едіп залишає Коринф?Ресурси | Повернутися до початку сторінки |
- Англійський переклад Е. Д. А. Морсхеда (Internet Classics Archive): //classics.mit.edu/Aeschylus/eumendides.html
- Грецька версія з дослівним перекладом (проект Perseus): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0005
[rating_form id="1″]