Catullus 7 Oversettelse

John Campbell 25-02-2024
John Campbell

med så mange kyss 10 uesano satis et super Catullo est, er nok og mer enn nok for din Catullus; 11 quae nec pernumerare curiosi kyss, som ingen av de nysgjerrige øynene kan telle opp 12 possint nec mala fascinare lingua. heller ikke en ond tunge forheksing.

Se også: Oedipus Tiresias: Rollen til den blinde seeren i Kongen Oedipus

Forrige Carmenå fokusere på henne kan oppfattes som melankolsk. Med omtale av " lasarpicium" planten i linje 4, kan man samle denne melankolske tolkningen ettersom disse plantene ofte ble administrert til kvinner ved svangerskapsavbrudd. Dette kan være et uttrykk for hans angst for de andre seksuelle møtene i Clodias liv.

Man kan i tillegg trekke en dobbel mening fra avstandene til de nevnte stedene og hva disse stedene i seg selv betyr. « Den hellige graven til gamle Battus » nevnt i linje 6 var 300 miles unna Jupiter-oraklet, som romerne ville søke i ørkenen på jakt etter en «visjon». Den bokstavelige avstanden gir leseren en idé om "antall libysk sand" og "hvor mange kyss" det vil ta for å tilfredsstille Catullus' ønsker. Videre kan man hevde at for Catullus var det å ha Clodias hengivenhet til seg selv like flyktig som synet i ørkenen som romerne søkte.

I tillegg er lidenskapen Catullus har for Clodia undergravd med kompleksiteten til deres situasjon. Ikke bare hadde Clodia flere elskere, men Catullus antas å ha hatt en affære med en senators kone, "Se folks hemmelige kjærlighetsforhold ... Å spørre meg kunne ikke telle helt" (Linje 8-11).

siste metafor for diktet befester det faktum at det ikke var mange kyss for å tilfredsstille «kjærlighetsgale Catullus» (Linje 10). Ireferanse til "trolldom" (linje 12), var det en tro på hekseri at hvis et "spesifikt nummer" var knyttet til offeret for en forbannelse, ville forbannelsen være mer effektiv. Igjen trekker Catullus dobbelt betydning når han snakker om å kysse kjærligheten hans, Clodia. Et uendelig antall vil være antall kyss for å dempe hans begjær etter henne, samtidig som han beskytter dem mot forbannelser.

Se også: Phaedra – Seneca den yngre – Antikkens Roma – Klassisk litteratur

Carmen 7

Linje Latinsk tekst Engelsk oversettelse
1 QVAERIS, quot mihi basiationes Du spør hvor mange kyss du har,
2 tuae, Lesbia, sint satis superque. Lesbia, er for meg og mer enn nok.
3 quam magnus numerus Libyssae harenae Så stort som antallet av den libyske sanden
4 lasarpiciferis iacet Cyrenis som ligger på silfiumholdig Cyrene,
5 oraclum Iouis inter aestuosi mellom orakelet til lune Jove
6 et Batti ueteris sacrum sepulcrum; og den hellige graven til gamle Battus;
7 aut quam sidera multa, cum tacet nox, eller som mange som stjernene, når natten er stille,
8 furtiuos hominum uident amores: som ser menneskenes stjålne kjærlighet,
9 tam te basia multa basiare å kysse deg

John Campbell

John Campbell er en dyktig forfatter og litterær entusiast, kjent for sin dype takknemlighet og omfattende kunnskap om klassisk litteratur. Med en lidenskap for det skrevne ord og en spesiell fascinasjon for verkene til antikkens Hellas og Roma, har John viet år til studier og utforskning av klassisk tragedie, lyrisk poesi, ny komedie, satire og episk poesi.Utdannet med utmerkelser i engelsk litteratur fra et prestisjefylt universitet, gir Johns akademiske bakgrunn ham et sterkt grunnlag for å kritisk analysere og tolke disse tidløse litterære kreasjonene. Hans evne til å fordype seg i nyansene i Aristoteles' poetikk, Sapphos lyriske uttrykk, Aristophanes' skarpe vidd, Juvenals satiriske funderinger og de feiende fortellingene til Homer og Vergil er virkelig eksepsjonell.Johns blogg fungerer som en viktig plattform for ham for å dele sin innsikt, observasjoner og tolkninger av disse klassiske mesterverkene. Gjennom sin grundige analyse av temaer, karakterer, symboler og historisk kontekst, levendegjør han verkene til eldgamle litterære giganter, og gjør dem tilgjengelige for lesere med alle bakgrunner og interesser.Hans fengslende skrivestil engasjerer både sinnet og hjertene til leserne, og trekker dem inn i den magiske verdenen til klassisk litteratur. Med hvert blogginnlegg vever John dyktig sammen sin vitenskapelige forståelse med en dyppersonlig tilknytning til disse tekstene, noe som gjør dem relaterte og relevante for samtiden.John er anerkjent som en autoritet på sitt felt, og har bidratt med artikler og essays til flere prestisjetunge litterære tidsskrifter og publikasjoner. Hans ekspertise innen klassisk litteratur har også gjort ham til en ettertraktet foredragsholder ved ulike akademiske konferanser og litterære arrangementer.Gjennom sin veltalende prosa og ivrige entusiasme er John Campbell fast bestemt på å gjenopplive og feire den tidløse skjønnheten og dype betydningen av klassisk litteratur. Enten du er en dedikert lærd eller bare en nysgjerrig leser som ønsker å utforske Ødipus verden, Sapphos kjærlighetsdikt, Menanders vittige skuespill eller de heroiske historiene om Achilles, lover Johns blogg å være en uvurderlig ressurs som vil utdanne, inspirere og tenne en livslang kjærlighet til klassikerne.