Innholdsfortegnelse
umulig.
Forrige Carmendikt, ser det ut til at han prøver å gi seg selv noe sånt som en "ingen angrer"-tale. Ja, han har gitt alt til henne. Nei, hun ga ikke kjærligheten tilbake. Men han ønsker å bli en gudfryktig mann igjen og leve med en kropp som ikke lenger føler seg sykdom.
I linje 13 og 14 forstår Catullus hvor vanskelig det er å sette til side en " lenge elsket kjærlighet." Deretter forteller han seg selv at han må "oppnå det, på en eller annen måte." Selv om Catullus er trist over utfallet av forholdet til Lesbia, ser det ut til at han forstår at han (med litt hjelp fra gudene) er den eneste som kan komme over henne.
Carmen 76 |
Linje | Latinsk tekst | Engelsk oversettelse | ||
---|---|---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | HVIS en mann kan ta noen glede ved å minne om tanken på godhet utført, | ||
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | når han tror at han har vært en sann venn; | ||
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | og at han ikke har brutt den hellige troen, heller ikke i noen kompakt | ||
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | har brukt gudenes majestet for å forføre mennesker, | ||
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | da er det mange gleder i et langt liv for deg,Catullus, | ||
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | tjent på denne utakknemlige kjærligheten. | ||
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | For hvilken godhet mennesket kan vise til mennesket ved ord | ||
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | eller gjerning har blitt sagt og gjort av deg. | ||
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Alt dette ble betrodd et utakknemlig hjerte, og går tapt: | ||
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | hvorfor skal du da plage deg selv nå mer? | ||
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Hvorfor slår du deg ikke fast og trekker deg tilbake, | ||
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | og slutter å være elendig, på tross av gudene? | ||
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Det er vanskelig plutselig å legge til side en lenge elsket kjærlighet . | ||
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Det er vanskelig; men du bør oppnå det, på en eller annen måte. | ||
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Dette er den eneste sikkerhet, dette må du gjennomføre, | ||
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | dette skal du gjøre, enten det er mulig ellerCarmen
VRoma-prosjekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html Se også: Catullus 10 Oversettelse |